За все земные грани | страница 13
За площадью оказался маленький парк. Джек подошел к скамейке около дорожки и тяжело опустился на нее. С облегченным вздохом он откинул голову и закрыл глаза. Элизабет стояла и с тревогой смотрела на молодого человека. Похоже, он контролировал себя, и ему не станет плохо на публике.
Без сомнения, Джек очень привлекательный мужчина, с шапкой густых светлых волос, загорелой кожей и правильными чертами лица. Однако то состояние, в котором он сейчас находится, портило общее впечатление.
Почему ему так хотелось пойти с ней? На корабле и в баре Джек не обращал на нее никакого внимания. Неужели ему была нужна только нянька на случай, если станет плохо? Или он использовал ее как предлог, чтобы сбежать от своих поклонниц прежде, чем опозорится перед ними?
2
Проходили минуты, и Элизабет, усевшись рядом с Джеком, начала оглядывать тихий парк. Высокие пальмы плавно покачивались от ветерка с залива. С площади раздавались звуки оркестра. Девушка снова посмотрела на Джека. Он крепко спал, даже похрапывал. Элизабет встала, размышляя, как выпутаться из этого затруднительного положения, и вдруг услышала шаги, замершие позади нее.
Удивленная, девушка обернулась и увидела Юлиуса Кросби, остановившегося в нескольких футах. На его лице играла улыбка.
— Ну, Элизабет, — сказал он, кивнув головой в сторону Джека, — я вижу, ваш приятель спутал вам все карты.
— Боюсь, что так, — отозвалась девушка с улыбкой. — Но только он не мой приятель, — добавила она поспешно.
Юлиус приподнял бровь и шагнул к ней.
— Прошу прощения. Я был уверен, что он предпочел вас. На сегодня, по крайней мере.
— О, нет. Мы просто сидели компанией и выпивали. Мне захотелось осмотреть окрестности, и Джек решил присоединиться ко мне. — Почему это я все ему объясняю? — подумала она. Кросби совершенно не касается, что я делаю или с кем провожу время.
Тот посмотрел на фигуру, распростертую на скамейке.
— Ну, если вы собирались осматривать достопримечательности, то вам не повезло.
Нотка юмора в его голосе смягчила колкость слов, и Элизабет почувствовала нелепость ситуации. Рот Джека открылся, и похрапывание перешло в откровенный громкий храп, врывающийся в тишину, как шум поезда.
— Хорошо, что я вас встретила, — сказала Лиз. — Я как раз пыталась решить — можно ли оставить его. Похоже, что Джек не скоро придет в себя!
— Что ж, — ответил сухо Кросби, — я уверен, что с ним все будет в порядке. У меня нет никаких сомнений, что стайка обожающих женщин скоро разыщет его, и, если хотите знать мое мнение, думаю, вы свободны от забот о молодом человеке.