Город грез | страница 21



- С ней будет все в порядке. Она просто слишком чувствительная и увидела что-то из прошлого. Это может вывести из равновесия.

Обе женщины подняли глаза, когда на Клэр упала тень и сквозняк от открытой двери пронесся мимо них, словно дух. Она мигнула. Женщины по-прежнему говорили на мелодичном итальянском языке, но теперь она не смогла понять ни слова. Потом возле нее на коленях оказался Вэл. Под загаром лицо его было таким же белым, как и у нее.

- Клэр? Ты меня слышишь? Что случилось?

- Я… Я не знаю.

- Обморок, синьор, - сказала пожилая женщина и покачала головой. - Нельзя ходить целый день и не кормить свой желудок. Bella signorina должна что-нибудь поесть. Что-нибудь побольше, чем мороженое. La minestra для primo. Потом risi i funghi. И, - твердо добавила она, - стакан хорошего vino rosso.

Он помог Клэр медленно сесть. Сначала ей было приятно ощущать тепло и заботу его рук, но как только она почувствовала себя лучше, это показалось слишком интимным. Напоминанием о том, что они когда-то имели - и потеряли.

- Я в порядке. Помоги мне встать.

Его глаза потемнели, лицо напряглось, но Вэл легко поднял ее на ноги, потом убрал руку с плеча.

- Ты выглядишь так, словно тебя искупали в приливе. Она бросила в его сторону косой взгляд.

- Я разочарована. Кажется, ты растерял свое искусство рассыпаться в любезных комплиментах.

- Так-то лучше. - Он улыбнулся, но глаза его были по-прежнему тревожны. - Совет синьоры разумен, Клэр. Давай-ка выведем тебя на свежий воздух. Тут в парке, за углом, есть ресторан. Я беру на себя еду.

Она знала, что он прав, и не стала спорить.

- Ожерелье…

- Конечно, синьорина. - Женщина помоложе завернула шкатулку в золотистую оберточную бумагу и вложила в ее сумку маленький сверток.

Клэр и Вэл уже собирались уходить, когда пожилая женщина слегка прикоснулась к запястью Клэр.

- Хорошо, что вы приехали в Венецию. Будет еще лучше, когда вы уедете.

- Ну, - сказала Клэр позже, когда они с Вэлом устроились за столиком с видом на Рио Сан-Зулиан. Мимо скользила гондола - пустая, если не считать одинокого гондольера. - Никогда еще мне не предлагали убираться так вежливо. Не очень-то дружелюбно с ее стороны.

Он посмеялся ее шутке, но голос был серьезным.

- Я не думаю, что она предупреждала тебя держаться подальше. Я думаю, она предсказывала твою судьбу. - Вэл погрузил ложку в густой овощной суп. - Любой в Сан-Марко слышал о синьоре Фраскатти. Ее называют попа - бабушка. Про нее говорят, что она может видеть будущее и накладывать любовные заклинания. Некоторые говорят, что она может навести дурной глаз.