Королева вампиров | страница 18



От того, что Лисса потеряла сознание, была одна несомненная польза. Джейкоб был уверен, что если бы полез при ней за оружием, она впечатала бы его лицом в стену, заподозрив вражескую ловушку. Он считал, что первая встреча — не самое подходящее время рассказывать, что среди множества других занятий он в том числе был охотником на вампиров. Он надеялся на более свободную и дружескую минуту, чтобы включить эти сведения в беседу, хотя теперь уже сомневался, расслабляется ли когда-нибудь эта женщина.

В данном случае ее отключили силой. Нагнувшись, Джейкоб поднял ее на руки. Щека прижалась к его груди, и эта ее явная беспомощность была ему наградой.

Когда он вышел в фойе, лимузин стоял на парковке под фонарем.

— Что с ней? — спросил охранник на ресепшне.

Джейкоб кивнул:

— Вырубилась. Я проверю, чтобы добралась домой.

Он старался говорить небрежно, будто не произошло ничего необычного. Он с трудом добился, чтобы Мартин воспринял его как замену Макса, но понимал, что перейдет все границы, если будет действовать, будто что-то не так.

— Макс предупреждал, что она иногда вот так дремлет. Поздний час и все такое. Думаю, она на каких-то препаратах для снятия тревожности.

— Странная она. Из богатых. — Охранник покачал головой.

— Ее лимузин здесь. Можешь попросить его подъехать к двери?

Мартин поднялся.

— Конечно. Сейчас приду.

Когда охранник вышел, Джейкоб почувствовал, что его ноша пошевелилась.

— Отпусти меня.

Она смотрела на него снизу вверх, как раздраженная кошка, увидевшая возле себя слюнявого лабрадора.

— С вами приключился обморок, миледи.

Ироничная усмешка тронула ее губы.

— Прямо как викторианская героиня. Поставь меня, Джейкоб.

Он позволил ее ступням коснуться пола, но держал руки на ее талии и поддержал, когда она покачнулась.

— Что-то я не вписываюсь в грозный образ, который, без сомнения, изображал Томас, — прокомментировала она.

— Он сказал, что вы безобиднее котенка. — Джейкоб живо припомнил, как она послала его на колени легким движением двух пальцев. Отвечая на ее двусмысленный взгляд, добавил: — Я уверен, что ваше прошлое замусорено мужчинами, достаточно глупыми, чтобы недооценивать вас, миледи. Я не хочу стать одним из них.

В ее глазах еще виднелись красные отблески, как пригашенные адские огни.

— Мне бы тоже не хотелось повторяться, — сказала она. — Время покажет. Лосины… где ты научился их носить?

Это был странный вопрос, но Джейкоб ответил:

— Я работал на передвижной ярмарке, миледи. На мечах дрался. Иногда жонглером и клоуном. И в цирке я тоже работал.