«Если», 1992 № 05 | страница 153
— Но мы и так богаты, Карло. Мир не видел еще таких Ротшильдов, как мы! Неужели ты не способен оценить всю уникальность того, что мы делаем! Да, мы готовились годы, зато это — величайший из трюков, а мы теперь — жители безграничного мира, где все принадлежит нам.
— О‑о, крокодилий коготь, я не просил тебя читать лекцию! Я просил лишь научить меня, как заставить плодиться стодолларовые бумажки.
— Да я же показывал тебе сотню раз, а ты все ждешь чего‑то иного, — удивлялся Коротышка. — Ты просто берешь старый тощий бумажник, который знавал когда‑то лучшие времена, и возвращаешь его в то прежнее состояние, а деньги забираешь. Потом можешь повторить все снова. Только зачем тебе деньги?
— Ну, скажем, у меня такое хобби — собирать деньги.
— Это я понять могу. Положим, мы могли бы иметь купюры в 5, 10, 50 долларов, но зачем нам множество их близнецов? Нет, Карло, в тебе нет истинной страсти коллекционера.
— Страсть‑то во мне есть, кролик. Только мне это не помогает повторить твои фокусы…
— Знаешь, Карло, боюсь, единственная причина в том, что ты слишком глуп, хоть мне очень больно говорить это об одном из нас.
Озарение пришло к Замбези‑Картеллу, когда он увидел очередной трюк клоуна со старой шляпой. Это случилось на распродаже, на которую коротышка заглянул из любопытства, — он был фантастически любопытен.
— О, что за фея, должно быть, носила ее, — воскликнул он. — Что за фея!
Пока маленький к. держал шляпку в руках, появилась сначала очаровательная головка, такая, что ее вполне можно было сравнить с головкой феи. Наконец, дорисовалось и все остальное, принадлежащее молодой леди. Куртуаз очень нежно поцеловал ее и прижал к своей груди — ведь для него «подумать» означало «сделать».
— Вы — фея, — ответил купидон. — И, будучи таковой, имеете право появляться в любом месте. У меня была ваша шляпка, и что же удивительного в том, что я вызвал вас дополнить ее?
— Я только иногда фея, в остальное время я, кажется, домохозяйка. Боже мой, плита! Как мне попасть обратно?!
— Вы уже там… — печально сказал кифарист. И так оно и было. Во всяком случае, девицы не стало.
Вот это и оказалось предвестием беды — не для к. и не для молодой феи. Это было началом больших неприятностей для Карла (Великого Замбези) Картелла.
Картелл знал теперь, что и как получается у коротышки. Да и трудно представить себе, чтобы кто‑ нибудь мог демонстрировать так часто свой трюк без опаски, что такой ловкий малый, как Картелл, рано или поздно не выучит его. Беда в том, что, выучившись, он не смог остановиться.