Проснись для любви | страница 14
Тейлор.
Шум воды в душе прекратился. Джексон тряхнул головой, оттолкнулся от стены и направился вниз, на кухню. После сегодняшнего прискорбного приключения не годится, чтобы Тейлор увидела, что он, откровенно возбужденный, поджидает ее у двери ванной, готовый сорвать с нее единственный предмет одежды. Он не знал, сумеет ли устоять при виде обнаженного и доступного тела, прикрытого только халатом. Его халатом.
Через несколько минут Тейлор вошла на кухню, закутанная в этот самый проклятый халат.
— Кажется, пахнет кофе?
Джексон скинул туфли в комнате, а теперь заметил, что Тейлор тоже стоит босая.
— Простудишься, пол холодный. Сейчас дам тебе носки.
Он даже не стал бороться с желанием заботиться о ней.
Она подошла к нему и протянула руку.
— Сначала кофе.
— Это… мой, — с трудом выговорил он.
Но Тейлор взяла чашку и сделала большой глоток. Джексон наблюдал за ее движением. Она удовлетворенно вздохнула. Хмурясь, Джексон отошел на пару шагов.
— Как ты себя чувствуешь?
— Намного лучше. — Она повернулась, сжимая в ладонях чашку. — Доналд не испугал меня. Наверное, я просто ощутила предательство.
В ее словах слышалось разочарование.
Джексон понял.
— Здесь тебе ничто не угрожает.
На лице Тейлор засияла улыбка.
— Знаю. Я верю тебе.
Dio! — подумал Джексон. Ни за что на свете он не станет сейчас ее соблазнять.
— Сейчас я принесу носки.
— Не беспокойся. Пойдем лучше в гостиную. — Она поставила на стол уже пустую чашку. — Ты идешь?
Счастливый, Джексон проследовал за Тейлор в просторную комнату. Слева на стене висела небольшая музыкальная система, напротив стоял обтянутый синей тканью большой диван. Но самым замечательным в этой комнате было огромное, во всю стену окно. Выходило оно на море, на потухший вулкан на острове Рангитото.
— Здесь так хорошо…
Тейлор пересекла комнату по сизовато-серому ковру и приложила ладонь к стеклу. Джексон остановился рядом с ней.
— Здесь хорошо думается. И никто не заглянет внутрь, даже если и окажется под окном.
Лицо Тейлор было обрамлено вьющимися черными волосами, наверное, бесподобно влажными на ощупь. Желание поднять руку и проверить предположение было настолько велико, что Джексон засунул руки в карманы брюк и сжал кулаки.
— У тебя очень аккуратный дом.
Для Джексона этот дом был слишком пустым.
— Детей нет, вот и чисто.
Тейлор ласково улыбнулась.
— Ник умеет создавать хаос. Где маленькие мальчики, там обязательно на полу валяются грязные кроссовки.
— Удивляюсь, как ты отпустила его в лагерь.