Газетный роман | страница 14



Харрисон Пибоди положил ей руку на плечо.

— Замерзла? Хочешь, я принесу тебе шаль?

— Нет, спасибо, мне не холодно.

Но Харрисон уже побежал в гардероб. Конечно, Харрисон один из давних ее друзей, но по с равнению с ним даже коврик перед дверью выглядит симпатичнее.

Тесс разглядывала прибывших и прибывающих на премьеру представителей высшего общества Паскуали. Родители тоже были здесь. Тесс поймала взгляд матери и помахала ей. Она восхищалась своими родителями, любила их, но не хотела стать такой, как они.

Подошел официант с подносом. Тесс взяла бокал с шампанским, повернулась и застыла в изумлении.

Майк Грандел в смокинге?

Наверное, у нее начались галлюцинации. Девушка ущипнула себя за руку и снова посмотрела туда, где, как ей показалось, она видела Майка.

Но это был действительно Майк. Он теребил бабочку на шее с таким видом, словно сейчас задохнется. Тесс смотрела на него во все глаза.

Майк направился к ней, Тесс заметила у него в руке черный мотоциклетный шлем. Это не галлюцинация, а реальный Майк Грандел. В смокинге. На премьере «Травиаты». Даже приличная одежда не могла скрыть его дикарские замашки. Майк не собрал волосы в хвост, а оставил распущенными. В ухе сверкала бриллиантовая серьга — дань торжественности мероприятия. Тесс подавила улыбку.

Майк оглядел ее с ног до головы, отметив туфельки на высоких каблуках, стройные ноги и облегающее шелковое платье. Его взгляд задержался на глубоком декольте. «Он не забыл поцелуя, — подумала Тесс, заметив огонь в ярко-синих глазах, — и больше не может скрывать, что его тянет ко мне. Только что это меняет?»

— Ух, ты! — протянул Майк. — Выглядишь сногсшибательно.

Он решил сделать ей комплимент? Тесс насторожилась — Майк редко бывал милым.

— Спасибо, ты тоже выглядишь неплохо. Помыл голову?

Она попыталась скрыть за иронией восхищение. Он выглядел потрясающе: грация пантеры и черные, вьющиеся волосы выделяли его из толпы других мужчин. Синие глаза, острые скулы и смуглая кожа сводили с ума.

— Так ты тоже будешь писать о премьере? — спросил Майк. — Не поможешь ли мне с французским?

— La Travita — итальянская опера, — поправила Тесс прежде, чем успела заметить искорки смеха в синих глазах.

Она начинала подозревать, что он только притворяется примитивным мужланом.

— Но я здесь не на задании, мы уже сделали материал об опере. Я пришла просто посмотреть.

Майк закатил глаза, на лице отразилась смертельная скука.

— Ты что, тоже жертвовала деньги на строительство?