Динозавр | страница 33



Паскаль поспешил за ней, на ходу соображая, как себя правильно вести. Если он разочарует ее, то их связь кончится, еще не начавшись, и ему не суждено будет ничего узнать о зоопарке и его хозяине. Они вошли в маленькую комнатку с низким потолком, большую часть которой занимала широкая кровать. Пустого места было очень мало, он только хотел заметить это Джулии, как, подняв глаза, увидел, что она уже успела раздеться. Ее тело, стройное и мускулистое, — тело человека, постоянно делающего гимнастику, — все же выдавало ее возраст. На ногах выступали вены, живот выглядел дряблым, а грудь была далека от совершенства. Но Паскаль от вида обнаженного тела почувствовал возбуждение, что придало ему уверенности, потому что он не очень любил заниматься любовью с женщинами, с которыми у него не было предварительно каких-нибудь отношений. Тем более, что она выглядела намного старше его, это могло бы повлиять на него отталкивающе. Джулия стояла около кровати и выжидающе на него смотрела. В ее позе не было ничего сексуального, она ждала, пока ее партнер начнет, как если бы она собиралась играть в теннис.

— Ну, и чего же ты ждешь?

Паскаль опешил:

— Извините. Я просто… это слишком быстро. Обычно я это делаю не так.

Она подняла брови:

— Да? Ну и как это делаешь ты?

— Я люблю раздевать женщин сам.

После того, как они вошли в комнату, она наконец впервые улыбнулась.

— Может быть, в следующий раз… — Смысл фразы был таков, что следующего раза может и не оказаться.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Дэвид начал быстро раздеваться. Его возбуждение быстро нарастало, он даже боялся, что кончит до того, как разденется.

— У тебя красивое тело, — сказала она таким тоном, которым разговаривала, видимо, с каждым мальчиком, побывавшим в этой комнате.

Паскаль чувствовал себя отвратительно, ничего более унизительного он не переживал. Наконец он разделся. Они стояли друг против друга, пока у Паскаля опять не наступила эрекция.

Неожиданно леди Джулия сказала:

— Ты, наверное, знаешь, я делаю это не так, как все.

— То есть? — ему было трудно сдержать дрожь в голосе.

— О, я не то имею в виду, не бойся, — она рассмеялась. — Я хочу сказать, что никогда не приглашаю сюда мужчин из Вончестера. Ты — первый.

— Почему же вы нарушили правило?

— Ты такой хорошенький и молоденький, это, конечно, глупость. Будем надеяться, что я не раскаюсь… — и Джулия протянула к нему руки. Ему пришлось подойти и обнять ее. Она была одного с ним роста, он почувствовал силу в ее руках. Леди Пенворд толкнула его на кровать и легла рядом с ним. Вначале у него было ощущение, будто она с ним борется. Он не мог понять, что она ждет от него. Как же это было не похоже на то, что происходило между ним и Дженни. Она была такая нежная, ласкать ее тело казалось бесконечным удовольствием, он всегда это делал очень медленно и нежно. Но тут его волосы встали дыбом. Леди Джулия начала целовать его тело, медленно опускаясь вниз. Он почувствовал волну удовольствия, пробежавшую по телу. Мысль о Дженни пришла вовремя. Но скоро в его голове все смешалось, он уже был близок к тому, чтобы потерять всякий контроль, но знал, что после этого он не в состоянии будет ничего сделать, ему необходимо было сдерживаться, чтобы успеть удовлетворить Джулию. Однажды он придумал шутку для Дженни: «Женщинам легче себя сдерживать, они могут рассмеяться, я же всегда решаю сложные математические примеры».