Невеста для герцога | страница 88



— Она что, стоит на голове, когда вы имеете ее, Джеред? Пожалуйста, расскажите, мне будет к чему стремиться. Возможно, я смогу цитировать Овидия, облизывая ваш член. Хотя, я подозреваю, было бы еще большим подвигом, если бы это было на латыни. Не ваш член. Овидий.

Две сестры шокированно вздохнули хором и онемели. Театр затих. На сцене Макхит, Бен и Мэтт забыли о представлении и с разинутыми ртами смотрели на ложу Киттриджа.

Она в очередной раз оказалась в эпицентре скандала.

Его глаза уже не были холодными. В них горел гнев.

Тесса почувствовала, что ее вырвали из кресла руки, распаленные яростью. Ну, она определенно привлекла его внимание — и еще по меньшей мере трех тысяч человек. Если бы можно было сейчас сделаться невидимкой, мечтательно подумала Тесса. Джеред буквально вытолкал ее из ложи, протащил вниз по парадной лестнице и запихнул в карету.

Тессе удалось сказать что-то про сестер Кроуфорд, это дало ей несколько минут передышки, когда Джеред вышел из кареты, чтобы распорядиться насчет их возвращения домой. Но очень скоро он вернулся и уселся напротив нее. Хорошо, что он не зажег фонарь.

Какие-то звуки проникали снаружи: стук лошадиных подков по мостовой, кто-то засмеялся, кто-то закричал. Лондонская ночь такая неспокойная! Но даже такая, она была предпочтительнее атмосферы в карете. Очень долго он ничего не говорил, но это была не успокаивающая тишина. Тесса ощущала его ярость, чувствовала ее, как будто это был дикий зверь, вырывающийся из клетки.

— У вас что, вообще нет мозгов?

Она мрачно посмотрела на него в темноте.

— Ну подумаешь, Джеред, если я вызвала пересуды нескольких людей? Ваши собственные действия тоже под вопросом. Я думала, вы похвалите меня за мое поведение, поскольку оно до вашего появления было безупречным. Разве не гак?

— Не переворачивайте все с ног на голову, мадам. Здесь обсуждается не мое поведение.

— Сплетни порождаются складом вашего характера. Люди будут говорить, что вы ревнуете свою бедную деревенскую жену, зачем-то полезли в ее ложу. Все это мелочи. Конечно, вы, Джеред, могли бы жить полноценной жизнью, а вместо этого якшаетесь с идиотами и привозите в театр шлюху.

— Она знает эту пьесу едва ли не наизусть.

Это что, он так шутит? Тесса сжала губы, ее слова были бы слишком опрометчивы, чтобы произносить их вслух. «О, если бы ты только подумала об этом раньше. Сможешь ли ты когда-нибудь снова посетить театр? В этой жизни точно нет. Если только переодетой, в маске».