Галльская война Цезаря | страница 92



Именно в этот спокойный момент германские конники галопом подскакали к лагерю и попытались ворваться через задние ворота. В этом месте к лагерю близко подступал лес, поэтому, когда германцев заметили, они уже почти добрались до торгового ряда, который ставят за воротами лагеря вдоль его стен.

Дежурная когорта у нас была, но неопытность и неловкость солдат четырнадцатого легиона осложнили положение. Сигнал тревоги был подан нечетко. Все были в панике. Секстий Бакул – тот, кого не брала никакая смерть, – был теперь первым центурионом в двенадцатом легионе. Излечившись от тяжелейших ран, которые были бы смертельными для большинства людей, он вновь заболел, на этот раз дизентерией: эта болезнь – беда всех армий. Теперь он, еще далеко не выздоровевший, лежал в своей палатке и не ел уже пять дней. Но, услышав тревожный шум, он заставил себя встать на ноги и, шатаясь, вышел из палатки.

Положение было отчаянным: варвары сражались в воротах с охранявшими вход часовыми, и те отступали. Бакул выхватил оружие у ближайшего к нему перепуганного дурака и, что-то крича хриплым голосом, бросился на выручку охране. Его пример побудил других сделать то же самое. Многие знали Бакула, поскольку в таком маленьком лагере первый центурион, герой многих боев, не мог остаться неизвестным. Если он, больной, смог подняться с постели и сражаться, то и они могут пойти за ним. Бакул вскоре упал, пробитый германским копьем, но теперь для тех, кто защищал вход, стало делом чести спасти ему жизнь. Они яростно рванулись вперед, напрягая все свои силы, и вытащили Бакула из-под конских копыт, а затем одним ударом отбросили германцев назад настолько, что смогли запереть ворота.

В это время сборщики урожая услышали шум и пошли через холм обратно. Но когда они увидали лагерь и разглядели германцев, то не смогли сразу понять, что им теперь делать. Они в общих чертах знали, как выглядят их боевые порядки, но не умели в эти порядки построиться. Тем временем погонщики мулов и конюхи прорвались через их ряды и усилили неразбериху. Офицеры и центурионы уборочной команды, хотя и были опытными солдатами, переведенными из других легионов, еще не привыкли к своим новым должностям и не были уверены в своих подчиненных. Они не знали, то ли им построить отряд клином и спешить к лагерю, то ли встать на вершине одного из холмов и сопротивляться там, где их застало нападение. Выздоровевшие ветераны, которые были вместе с уборщиками, не сомневались. Хотя их было немного, они пошли в атаку на врага и добрались до лагеря, не потеряв ни одного человека. Конюхи во время этого броска прошли следом за ними. Но солдаты четырнадцатого легиона были не в состоянии ни на что решиться. Скоро они оказались в окружении, но не атаковали и не оборонялись. Некоторые из центурионов, геройски сражаясь, увели часть солдат. Остальные легионеры этого отряда были убиты германцами на глазах своих товарищей, в ужасе смотревших со стены.