Детектив Франции. Выпуск 2 | страница 73



Сейчас, должно быть, три часа утра.

Мы бесшумно продираемся вперед в некотором беспокойстве. Как еще все обернется? Земля сухая и твердая, растения ритмично хрустят под ногами.

По некоторым признакам я начинаю понимать, что мы недалеко от обитаемых мест. То тут, то там виднеются следы, и вот у нас перед носом утоптанная дорога — она красуется под желтым взором луны, притворяющейся, будто смотрит в другую сторону.

— Стоп! — приказывает Гари.

Мы останавливаемся. Энди снова сверяет курс.

— Пошли.

Мы берем влево.

— Не шуметь, — приказывает Энди. — Уже совсем близко.

Еще четверть часа… и я наступаю на пятки Джеймсона, который только что застыл передо мной. Обер тоже не промахнулся — он со всей силой врезался в меня сзади. К счастью, он не очень тяжелый.

— Не прижимайтесь ко мне так тесно, Обер, — говорю я — Венгерки необычайно ревнивы. Кстати, где вы отыскали такое имечко? Вы канадец? Или кто?

— Могиканин, — говорит он. — Если бы, черт подери, я знал, почему меня так зовут!

— Т — с–с! — шепчет Энди. — Ну и ну, это еще труднее, чем ловить рыбу гарпуном, стоя на роликовых коньках.

Перед нами высятся деревья, за ними угадывается огромное здание. Это большой низкий дом, полностью освещенный снизу доверху — вернее сказать, по всей ширине, если учесть, что верх находится примерно на том же уровне, что и низ, как это, бесспорно, происходит со всеми одноэтажными домами.

Слышатся смутные отзвуки джаза, настоящего джаза… В окнах мелькают силуэты… Мы еще слишком далеко, чтобы разглядеть.

Энди приседает на корточки, и мы делаем то же самое.

— Рок, — зовет меня Энди. — И ты, Майк. Идите — ка сюда.

Я подползаю. Майк тоже. Энди снимает громадный бинокль и протягивает мне. Свой я, естественно, оставил в лагере.

— Посмотрите!

Я смотрю… Все как в тумане… Я подкручиваю колесико…

Ну и ну… весьма забавно.

На них ничего нет, кроме восхитительных ожерелий и браслетов из цветов. Нет, я преувеличиваю…

У одного — гирлянда на груди и цветная лента на голове.

— Раздевайтесь, — приказывает Энди. — Обер и Джеймсон, нарвите цветов и сплетите венки…

— Но я не умею! — скулит верзила Джеймсон.

— Идем, не волнуйся, — говорит Обер. — Это азы искусства. Сразу видно, что ты не играл в театре. В театре все научишься делать.

Я повинуюсь приказу и вскоре предстаю в самом что ни на есть легком наряде. Те, кто не занят сбором цветов, тут же меня обступают.

— Ничего себе, — говорит Николас. — Так это же Мистер Лос — Анджелес за прошлый год!