Зеленоглазая чаровница | страница 16
— Большой Медведь, это тот самый человек, о котором я говорила Мэйрин, — очень церемонно начала представлять присутствующих Серенити. — Джустус, это Большой Медведь, близкий друг Мэйрин. Он открыл мне мое истинное имя.
— Добро пожаловать в наш дом, — дружелюбно пробасил Большой Медведь.
Из-за его широкой спины, звеня многочисленными браслетами, появилась маленькая бойкая женщина.
— Мэйрин, — обрадовалась Серенити и поцеловала женщину в щеку.
— Пойдем со мной, незнакомец. — Мэйрин целеустремленно повела его в соседнюю комнату. Она двигалась так быстро, что ее многочисленные цветастые юбки развевались на ходу.
Когда они туда вошли, Джустус сразу же обратил внимание на телевизор, стоявший в углу. Видимо, решил он, друзья Серенити не разделяли ее отвращения к новостям.
У камина лежал ковер, выполненный в национальных индейских традициях. Откуда-то из шкафа Мэйрин достала нечто, похожее на плотную ткань красно-коричневого цвета.
— Что это, мэм? — спросил он, осторожно притрагиваясь к свертку. Тот был мягкий на ощупь и очень походил на тонко выделанную кожу.
— Оленья кожа, — подтвердила его догадку Мэйрин. — Большой Медведь сам убил оленя. Конечно, он предварительно попросил разрешения у животного.
Джустус не мог припомнить, просил ли он разрешения у человека перед тем, как убить его. А ведь я убивал людей, мелькнула у него страшная догадка, сразу же переросшая в уверенность. Ему стало не по себе. Серенити и ее друзья такие хорошие! Как они отреагируют, узнав, что среди них находится убийца? Ему уже совершенно не хотелось избавляться от амнезии, не хотелось выяснять, что он, возможно, является преступником.
Тем временем Мэйрин из того же шкафа достала палочки, украшенные разноцветными шелковыми нитками.
— А это что? — поинтересовался Джустус, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно.
— Шалфейные палочки, — объяснила Мэйрин. — Их дым очистит атмосферу дома от отрицательных энергий и прогонит враждебных духов, которые захотят помешать вашему исцелению.
— А, хорошо. — Объяснение несколько ошарашило его.
Серенити рассмеялась, глядя на его лицо:
— Твой скептицизм понятен. Но ведь у тебя еще не было повода не доверять сделанному или сказанному здесь?
— Ты права, — согласился он и посмотрел на Мэйрин: — Так приступайте же, мудрая женщина!
Та захихикала, как проказливый ребенок:
— Ложитесь на оленью кожу.
Джустус послушался. Устраиваясь поудобнее, он посмотрел на оштукатуренный потолок. Его пересекали несколько трещин.