Ледяная страсть | страница 52



Сжав губы, Марк подошел к двери и дернул за ручку. Заперто. Пение прекратилось.

— Миранда! — сердито крикнул он в наступившей тишине. — Открой дверь.

— Не открою! — ответила она из-за запертой двери и, подумав, добавила неуверенно: — Дедушке бы это не понравилось.

Марк выругался вполголоса.

— Открывай! Не ночевать же мне на улице!

— Разве ты здесь живешь? — удивленно спросила она.

— Сейчас же брось эти свои шутки. Я ведь тебе сказал, что этот дом для нас двоих. Ты наверняка видела здесь вторую спальню. Впусти меня! Я ужасно устал, и мне нужно выспаться. У меня сегодня был тяжелый день.

— Да я даже не успела распаковать вещи, и у меня не было времени рассматривать, сколько спален в этом доме. Я думала, что буду жить здесь одна, а ты когда-нибудь навестишь меня… Слушай, поезжай-ка в гостиницу. Тебе это вполне по карману, и там к тому же гораздо удобнее. Там есть ванна и отличный ресторан.

— Миранда, ты беззастенчиво врешь! Ты прекрасно знала, что я вернусь.

Он снова подошел к окну, не дожидаясь, пока она сообразит закрыть его, и в мгновение ока перемахнул через подоконник. Когда он приземлился, ее широко раскрытые глаза округлились от ужаса. Она отступала от окна, пока не уперлась спиной в закрытую дверь.

— Не приближайся ко мне! — вскричала Миранда в ужасе.

— Что ты так разволновалась? Это я, Марк, а не серийный убийца, разгуливающий на свободе.

Ее голос задрожал.

— Но ты так ворвался сюда и был так зол…

— Сколько раз тебе повторять, что я здесь живу и собираюсь делать это впредь. И я не позволю никому, а тем более тебе, закрывать дверь перед моим носом.

Марк бросил на пол сумку с грязными вещами. Его глаза были холодны как лед.

— Я устал и не собираюсь тратить время на дурацкие шутки.

Миранда отступила к печке. Ее грудь вздымалась под тонким трикотажем платья. Она была так прекрасна. Так уязвима. Огонь, пылающий в теле Марка, опалил его губы.

— Я просто хочу что-нибудь поесть, что ты так всполошилась, — с трудом пробормотал он, не спуская глаз с ее груди, с тоненькой талии, перетянутой простым ремешком.

— А… — с облегчением протянула она. — А я так испугалась. Прости. Я забыла, что у тебя есть любовница.

— Что? — Он сердито нахмурился. — Что ты такое несешь?

— Ну, та женщина, которая подарила тебе часы.

— С чего это ты взяла, что мне кто-то их подарил? Я их сам купил.

На столе он обнаружил пару булочек, кусочек сыра и быстро сделал себе бутерброд.

— Так у тебя нет любовницы? — почти прошептала она.