Хозяйка ранчо | страница 18
— Вы торопитесь?
— Нисколько. Я в полном вашем распоряжении.
— Тогда, пожалуй, на сегодня все. Ах, да: нужно возвратить машину в аэропорт Хелины. Я ведь взял ее напрокат.
— Хорошо. Я скажу Питу, чтобы он утром этим занялся.
Клео подошла к дверям, но у порога обернулась и спросила:
— Вы ездите верхом?
— Что за вопрос? Конечно! — рассмеялся он. — А почему вы вдруг об этом спросили?
— Я подумала, может быть, вам захочется объехать ваши, так сказать, владения? Посмотрите утром на стада, что пасутся в предгорьях?
— Конечно, с большим удовольствием. Вы говорите — утром?
— Да, сразу после завтрака.
— А когда завтрак?
— В шесть.
Чанс удовлетворенно кивнул. Он привык вставать рано, так что это его вполне устроило.
— Да, кстати: где вы храните чековую книжку и все записи по текущим делам?
— В третьем ящике стола. Там все в полном порядке.
— Нисколько не сомневаюсь, — протянул Чанс и, не удержавшись, многозначительно добавил: — Вы — весьма знающая девушка, Клео.
— Я специалист, мистер Саксон, — сухо парировала Клео. — Мой пол тут ни при чем.
— С этим я бы позволил себе не согласиться, Клео. Итак, до завтра.
Когда она ушла, Чанс поудобнее устроился в кресле. Ему предстояла уйма работы, и чем скорее он за нее примется, тем лучше. Его самого поразило собственное стремление поскорее разобраться в делах, поскорее освоиться в этом новом для него деле. Правда, беглое знакомство с документацией оптимизма ему не прибавило, и тем не менее он почувствовал главное: здесь его дом, и иной судьбы он не хотел. Если у Кэша и Раша возникло аналогичное ощущение, то можно считать, они на верном пути. Что до него, Чанса, то он приложит все свои силы и способности к тому, чтобы все здесь наладить. Первые тридцать четыре года жизни он потратил на развлечения — ну и что с того? С той жизнью покончено, и особых сожалений по этому поводу он не испытывал. По правде говоря, ранчо Кид-Ривер сейчас представлялось самым захватывающим предприятием, в котором ему когда-либо приходилось участвовать. Вот только Клео Норт…
Обычно Клео засыпала, едва ее голова касалась подушки. Ничто, если это не было связано с Рози, — даже заботы о ранчо — не могло вызвать у Клео бессонницы. Однако сегодня ее глаза не желали закрываться, ей никак не удавалось лечь удобно и расслабиться. Клео выпрямляла и поджимала ноги, закидывала руки за голову, вытягивала их вдоль тела, поворачивалась с боку на бок — все напрасно, сон не приходил! Промучившись с полчаса, она наконец встала, накинула халат, пошла на кухню и включила свет. В маленьком доме стояла тишина. Рози крепко спала у себя в спальне. Стараясь не шуметь, Клео поставила чайник. В ожидании, пока закипит вода, Клео мысленно обратилась к событиям прошедшего дня. Надо смотреть правде в глаза: Чанс Саксон всколыхнул в ней чувства, которые, как она полагала, ей уже никогда больше не было суждено испытать. Уже несколько лет, по крайней мере с рождения Рози, ее не влекло ни к одному мужчине. Это Клео нисколько не смущало — скорее наоборот: она жила спокойной и счастливой жизнью — особенно с тех пор, как стала работать на ранчо Кид-Ривер. Приезд Чанса положил конец ее безмятежному существованию. Нельзя сказать, чтобы до его появления Клео вовсе не встречала привлекательных мужчин; однако до сих пор она с легким сердцем отвергала все их как робкие, так и откровенные приставания. Никому из них не удалось вызвать у нее сколько-нибудь серьезный интерес. Чансу это удалось сразу. Она с тревогой подумала, что из-за этого глупого чувства надо всем ее существованием и душевным равновесием, над будущим Рози неожиданно нависла угроза. И все оттого, что в ее жизни возник чересчур красивый и обаятельный мужчина. Клео обеспокоенно подумала, что у нее, по сути дела, выбор невелик: либо остаться на ранчо и что есть силы бороться с возникшим влечением, либо отказаться от места и уехать.