Боги минувших времен | страница 24
Мы из храма тайком, чередою,
Повинуясь обычаям древним страны,
Исчезаем одна за другою…
III
У богини Милитты близ храма есть сад.
Там деревья тенисты, там гроты манят
Под свои молчаливые своды.
Зелень сочную листьев к воде наклонив,
Что-то шепчут ряды неподвижные ив,
И внимают им темные воды…
Длинноногий фламинго стоит у пруда,
И фигуру его отражает вода
Среди куп камышей изумрудных.
Ярко-красные маки под солнцем горят;
От алеющей розы летит аромат
И цветов неизвестных, но чудных…
В этот сад нас богиня Милитта зовет,
И сюда направляется наш хоровод,
Увлекая гостей за собою.
Вслед за нами толпой поспешают они,
Находя нас в густой и прохладной тени,
Под зеленой платанов листвою…
Вот и он, мой красавец! Из храма за мной,
Как на свадьбу жених, словно воин на бой,
Он спешит, окрыляемый страстью.
Золоченой броней и блестя, и звеня,
Он по саду блуждает и ищет меня,
Устремляясь к минутному счастью…
У богини Милитты близ храма есть грот;
Там холодная влага со свода течет
В водоем, окруженный богами.
Есть там ниша. Под шум ниспадающих струй
Обожжет, иностранец, тебя поцелуй;
Ты замрешь под моими устами.
Знаю: будешь мне на ухо что-то шептать.
Незнакомы слова мне, но смысл их понять
Замирающим сердцем могу я.
Поспешай же, мой гость! У Милитты в саду,
Под навесом тенистым я с трепетом жду
Твоих ласк, твоего поцелуя…
Сарданапал
Высоко над толпой я замял пышный трон.
У ног моих внизу столпилися рабыни.
Но я сижу один, исполненный гордыни,
Блаженством близости к бессмертью упоен…
Искусно возведен мой царственный костер.
И кедры гордые, и пальмы, и маслины,
И пахнувший сандал – все для моей кончины
Срубил в моих садах отточенный топор.
Сюда перенести рабам я повелел
Плодов и сладких вин. Манят ковров узоры,
И драгоценностей перемешались горы
С толпой нестройною красивых женских тел.
Смеется пара львов у трона моего;
Они из золота изваяны литого.
И привести велел слона я боевого.
В мой пышный смертный час мне жалко лишь его.
Пронзительно звеня, несется женщин стон.
На разных языках кричат они в испуге.
В слепом отчаянье к вину припали слуги;
Их песни пьяные смешались с воплем жен…
Мой царский слон ревет. Бывало, он носил
Меня в челе дружин к победе неизменной.
Как грозен рев его! Какой толпой презренной
Бежали от него остатки вражьих сил!
Реви, мой слон, реви и мощно заглуши
Весь этот детский плач, все эти женщин крики!
Пускай в последний час последнего владыки
Ничто не заглушит покой его души!..
Подобно статуям, недвижен мрачный строй
Телохранителей в сверкающем уборе.
Книги, похожие на Боги минувших времен