Женись на мне, незнакомец | страница 34
— Откуда у нас цветы?
— А… Гари принес. Он хотел меня повеселить.
Бранд покачал головой и уставился в потолок.
Изабелла помрачнела.
— Тебе не нравится, что он ходит сюда?
— Почему? — Бранд подошел к раковине и принялся мыть руки. — Просто будь осторожна. Когда дело касается женщин, Гари Роузбой точно знает, чего хочет.
— А я нет?
Бранд взялся за полотенце.
— Ты еще очень молода. И очень доверчива.
— Что значит «доверчива»?
Бранд оставил полотенце в покое. Помолчав, он сказал:
— Красивая.
И стал снимать пиджак.
Изабелла не поверила своим ушам.
На другое утро, когда Бранд ушел на работу, она взяла словарь и посмотрела заинтересовавшее ее слово.
— Доверчивая, — прочитала она вслух, — значит невинная, наивная.
Вот, выходит, как он обо мне думает.
А она-то совсем не наивная. И хорошо понимает, зачем Гари ходит к ней. Хосе точно так же на нее смотрел. А Бранду она сказала, что их сосед безобиден, потому что он безобиден, если дело в ней. Зачем ей Гари, когда у нее есть Бранд?
Если бы так! Изабелла поставила локти на стол и руками подперла подбородок. Он уже несколько раз говорил ей, чтобы она была осторожнее с Гари. Не значит ли это… Немножко…
Закрывая словарь, она нахмурилась. Все ей говорят, что она очень молодая. Сначала дома, теперь Бранд… даже Мэйрид. Молодая или нет, но надо менять отношения с мужем. Впрочем, это она знает давно. Вопрос в том как.
А, может… Может, попробовать?
Холодный июль сменился жарким августом. Бранд, не обращая внимания на жару, работал как черт. Изабелла все так же сетовала на его занятость и равнодушие. А потом в один прекрасный день он пришел домой растрепанный, с развязавшимся галстуком и странным блеском в глазах.
— Бранд! Что случилось? Твои дела в порядке? Ничего страшного?
К ее удивлению, Бранд не отмахнулся от нее, а даже обнял за талию. Еще секунда — и он закружил ее по кухне. Когда она задела ногой стул и перевернула его, он поставил ее на пол.
— Нет. Нет, моя Беллеца. «Авиалинии Райдера» в порядке. Более того. Еще немного, и мы навсегда уедем из этой дыры.
— Прекрасно, — рассмеялась Изабелла, вновь обретая надежду. — И ты сможешь больше времени проводить со мной?
У Бранда мгновенно потемнело лицо.
— Не особенно рассчитывай на это, — сказал он и исчез в спальне.
Теперь Изабелла твердо знала, что пора приводить план в действие.
Бранд смотрел, как маленький самолетик исчезает в облаках. Потом он неохотно перевел взгляд на часы. Шесть. Пора домой.
Вчера Изабелла ужасно разозлилась на него, и теперь он не знал, как она его встретит — улыбкой или упреками. Она почти ничего не сказала, но он-то знал, что обидел ее. Правда, он не хотел. Черт возьми, должна же она понять… Нет. А почему, собственно, должна? Одно он знал наверняка: чем дольше он живет с Изабеллой под одной крышей, тем чаще ему надо напоминать себе, что ей нет еще восемнадцати.