Женись на мне, незнакомец | страница 19
По собственной воле он ни за что не бросил бы работу. Он сам ей об этом сказал, когда она было заикнулась о том, что неплохо бы ему поискать себе работу на земле.
— Мэри никогда бы такого не сказала.
Да, Мэри не сказала бы. Но Мэри и не полетела бы с ним. А Изабелла полетела бы, но Бранд только посмеялся, когда она попросила взять ее с собой.
Сейчас он не смеялся. Сейчас он налил себе почти полный стакан виски.
— Бранд! Почему? Что ты сделал?
Бранд подвинул стул к стене, сел и вытянул ноги.
— Сделал? Ничего не сделал.
— Ой… Тогда почему…
Она вдруг почувствовала, что у нее отнимаются руки и ноги.
— Почему я не могу больше летать? Я бы тоже хотел это знать.
Он посмотрел на стакан, поморщился и переставил его на стол.
— Бранд, пожалуйста…
Он посмотрел на нее и уставился опять на стакан.
Изабелла, не зная, что сказать или сделать, взяла чайник и стала наливать в него воду. Обычно, едва она принималась что-то делать на кухне, Бранд мгновенно ее останавливал. Сейчас он не проронил ни слова, продолжая молча смотреть на нетронутый стакан.
Изабелла опять села на стул и сложила руки на коленях. Она не сводила глаз с его лица. Что же все-таки случилось? Почему Бранд потерял лицензию? Что с ними теперь будет? Если он будет молчать и дальше, то не узнает, как ей жалко его, и не поймет, что его беда — и ее беда тоже. Что же делать?
Около полуночи Бранд все так же молча встал и отправился в кровать.
Изабелла пошла за ним следом в спальню.
— Бранд, — прошептала она. — Бранд… Как ты? Могу я что-то сделать?
— Можешь, — прорычал он из-под одеяла. — Замолчи и ложись спать.
Непролитые слезы легли Изабелле глаза, но она молчала, хотя ей совсем не спалось. Шли часы. Она лежала и прислушивалась к тяжелому дыханию мужа. Потом она заснула, а когда открыла глаза, Бранда уже не было.
Вернулся он после семи с кучей книг, которые, не говоря ни слова, выложил на стол. Потом, все так же молча, принялся за чтение.
Изабелла смотрела на него и в первый раз с той минуты, как он выложил ей свою новость, ощутила раздражение. Черт, он не имеет права так себя вести. Она — жена, а не приблудный котенок… И она не виновата, что ее зовут не Мэри.
— Бранд, — сказала она, упершись кулачками в стол. — Так нечестно. У меня есть право знать, что произошло. Я… Я…
— Моя жена, — договорил он за нее, захлопывая книгу и поднимая на нее глаза. — Ты — моя жена. — Он посмотрел ей прямо в глаза, и она поняла, что он борется с собой. Потом он провел рукой по волосам, и ей опять удалось полюбоваться его странными ушами. — Извини. Конечно же, ты права. Мне не нужно было выливать на тебя свое недовольство. Но, к несчастью, ты оказалась под рукой. Дело в том, что все врачи в один голос заявили, будто у меня нелады со слухом. Ничего страшного, но… Ты поняла?