Шепот страсти | страница 46
Вскоре после того как Цисси ушла на кухню с заказом Бью, к нему присоединились Джек и его отчим. Они оживленно разговаривали, а Слэйдер расплатился по счету и направился к Прескотту. Пресс сидел возле аппарата для газированной воды, когда Слэйдер вошел и сел на стул рядом с ним. Пресс был занят деловыми бумагами и лишь через некоторое время взглянул на Слэйдера.
— Что ты сгорбился? Сядь прямо!
— Слушаюсь, сэр! — улыбаясь ответил Слэйдер. — У тебя есть для меня что-нибудь, кроме выговора?
— Того, что тебе нужно, у меня нет. Слэйдер кивнул.
— Тогда скажи мне, Пресс, как случилось, что два таких симпатичных черта, как мы с тобой, не имеем женщин?
— Лучше ты расскажи мне об этом, — сказал Пресс, убирая бумаги. — Как твое фермерство?
— Пока ферма одерживает верх. Во всяком случае, колючая проволока. А у меня зеро.[16] — Слэйдер поднял свою забинтованную руку. — Как ты думаешь, я выживу?
В глазах Пресса плясал огонек.
— О, думаю, что все будет хорошо. Но кто--то должен будет переворачивать тебе страницы, чтобы ты мог взглянуть на Мисс Сентябрь.
— Может быть, ты сможешь просто описать мне ее.
— Смогу, если мне доведется увидеть этот номер.
Их разговор был прерван пронзительным воем сирены машины «скорой помощи», промчавшейся мимо на полной скорости.
— Должно быть, кто-то из наездников получил увечье на конном шоу, — заметил Пресс. — Машина движется в том направлении.
Слэйдер кивнул в знак согласия,
— Кажется, у них сегодня по распорядку дня скачки на быках.
— Пресс, теперь о слухах, которые могли дойти до тебя здесь...
— Насчет чего?
— Тебе доводилось что-нибудь слышать о каких-то планах Бью на будущее?
— Бью? Я сомневаюсь, что у него может быть план даже на завтра, не то что на будущее. Нет, ничего такого я не слышал. А что?
Слэйдер пожал плечами.
— Ничего. Я уже давным-давно убедился, что не могу понять Бью Синклера, — мрачно сказал он.
— Ты думаешь, что это он подставил тебя за ограбление, да?
— Тебе об этом известно? — с изумлением спросил Слэйдер.
— Я попросил о любезности и получил возможность взглянуть в твое дело. Кто-то чертовски ловко подставил тебя.
— Это был Бью. Я это чувствую кишками, но не могу доказать. Он в определенном смысле не похож ни на кого, понимаешь? И сейчас, как и тогда, я снова убеждаюсь в этом.
Глава VI
В воскресенье утром в церкви только и было разговоров о том, что кто-то напал сзади на милую старушку миссис Бодекер, когда она, покинув конное шоу и получив приз за вязанье,