Любовь по лотерее | страница 9
— Привлекательная? — Эмма, похоже, заинтересовалась.
— Для подростка она вполне симпатичная. Не придумывай лишнего. Это всего лишь соревнование, ничего личного. — Гормоны явно были не согласны, но Джек подавил их протест и продолжил: — Кроме того, ей на вид не больше девятнадцати. Вдруг родители не отпустят ее в горы с незнакомцем?
Эмма двинулась по направлению к двери.
— Я напишу заявление об уходе только тогда, когда истекут эти четыре дня.
— Можешь уже составлять текст.
Джек не терял надежды. Он должен выиграть ради своей тетушки, и даже зеленоглазая соблазнительница в обтягивающих джинсах не заставит его отступиться.
Дикси торопилась и быстро укладывала вещи. Но золотистой овчарке по имени Сэди было все равно. Она крутилась рядом и жаждала внимания хозяйки. Приласкав любимицу, девушка огляделась. По гостиной как будто пролетел ураган: везде валялась одежда, кругом царил беспорядок. Убрав с лица растрепанные волосы, путешественница подумала, что ее квартиру можно объявить зоной стихийного бедствия.
— Скажи-ка, девочка моя, что мне взять для защиты? — (Собака уткнулась носом в ее руку.) — Кроме тебя. Я уже сказала, ты едешь со мной. — Несколько дней на свежем воздухе — это прекрасно, и с верной охраной будет спокойнее. Хотя стоит Пауэрсу нахмуриться, лохматый сторож сделает лужу и убежит. И все-таки Сэди — это лучше, чем ничего.
Пока Дикси доставала походную обувь, в дверь позвонили.
— Заходи, Мэгги. Открыто.
Подружка просунула голову в дверь и огляделась с преувеличенным ужасом в глазах. Потом аккуратно переступила через спальный мешок.
— Да брось ты, Мэгги. По-моему, не так уж и плохо.
— Меня не было только час, а ты успела разгромить всю квартиру. Чем ты тут вообще занимаешься? — Поправляя на плече огромную сумку, помощница чуть не выронила из рук пиццу. Она кивнула в сторону кухни: — Достань тарелки, а я пока соберу твои вещи.
— Что бы я без тебя делала? — Дикси встала и улыбнулась. — Укладывай только самое необходимое. — Она взяла пиццу и ушла в кухню.
— И вообще, ты точно решила ехать? — прокричала Мэгги из комнаты. — Неизвестно, что на уме у этого мужчины.
Дикси вернулась в гостиную с салфетками и бумажными тарелками в руках.
— Ты права. Но вряд ли он попытается что-то сделать: на радиостанции есть его адрес. Если меня найдут закопанной где-нибудь в лесу, то подозрения падут на него.
— Ты что, не поняла? А если он попробует тебя соблазнить?
— Едва ли. При виде меня мужчины обычно остаются холодны как лед. Да ты бы видела его! Он такой эффектный! Наверняка дома у него уже хозяйничает какая-нибудь полногрудая блондинка. — Дикси взяла из коробки кусок пиццы. — А у меня сейчас времени на мужчин нет.