Нектар наставлений (Упадешамрита) | страница 51



Однако выше всех преданных стоят гопи, которые не имеют никаких других желаний, кроме желания доставлять удовольствие Кришне, и при этом не ждут от Кришны ничего взамен. Кришна, время от времени покидая гопи, причиняет им невыносимые страдания. Но они тем не менее не могут забыть Его. Когда Кришна уехал из Вриндавана в Матхуру, гопи погрузились в глубокую печаль и провели остаток своих дней в слезах из-за разлуки с Кришной. Это значит, что в каком-то смысле они никогда не расставались с Ним. Ведь помнить о Кришне - все равно что общаться с Ним. Более того, vipralambha-sevā- размышлять о Кришне в разлуке с Ним, как делал это Шри Чаитанйа Махапрабху, - гораздо лучше, чем непосредственно служить Кришне. Таким об разом, из всех преданных, развивших в себе беспримесную любовь к Кришне, самыми возвышенными являются гопи, и лучшая среди них - Шримати Радхарани. Никто не может превзойти Шримати Радхарани в преданном служении Господу. Даже Сам Кришна не в состоянии постичь отношения к Нему Шримати Радхарани, вот почему Он, стремясь понять Ее трансцендентные эмоции, занял Ее положение и явился в образе Шри Чаитанйи Махапрабху.

Таким образом, Шрила Рупа Госвами постепенно подводит нас к выводу, что Шримати Радхарани является самой возвышенной из всех преданных Кришны, а Ее kuṇḍa (озеро), Шри Радха-кунда, - самым возвышенным из всех мест на земле. Это подтверждает цитата из “Laghu-bhāgavatāmṛta” (Uttara-khaṇḍa, 45), приведенная в “Caitanya-caritāmṛta”:

yathā rādhā priyā viṣṇos
tasyāḥ kuṇḍaṁ priyaṁ tathā
sarva-gopīṣu saivaikā
viṣṇor atyanta-vallabhā

“Как дорога Верховному Господу Кришне [Viṣṇu] Шримати Радхарани, так дорого Ему и место Ее купания [Rādhā-kuṇḍa]. Она - первая и самая любимая Господом гопи”.

Поэтому каждый, кого привлекает сознание Кришны, должен поселиться у Радха-кунды и остаток жизни посвятить преданному служению на ее берегах. Такой вывод де лает Рупа Госвами в десятом стихе “Upadeśāmṛta”.

ТЕКСТ 11


kṛṣṇasyoccaiḥ praṇaya-vasatiḥ preyasībhyo 'pi rādhā
kuṇḍaṁ cāsyā munibhir abhitas tādṛg eva vyadhāyi
yat preṣṭhair apy alam asulabhaṁ kiṁ punar bhakti-bhājāṁ
tat premedaṁ sakṛd api saraḥ snātur āviṣkaroti

kṛṣṇasya — Господа Шри Кришны; uccaiḥ — очень высоко; praṇaya-vasatiḥ — объект любви; preyasībhyaḥ — из множества прелестных гопи; api — конечно же; rādhā — Шримати Радхарани; kuṇḍam — озеро; ca — также; asyāḥ — Ее; munibhiḥ — великими мудрецами; abhitaḥ — во всех отношениях;