Время Бармаглота | страница 19



Вал Белл сорвался с места. Вцепившись в рукав, он потащил Джека за собой.

— Быстрее, — выдохнул он. — Пока нас не заметили.

Для своего почтенного возраста полковник бегал на удивление резво. Когда они добрались до ангаров, Джек запыхался, а Ван Беллу хоть бы что. Нырнув под выступающий козырек, он прижался спиной к стене. Прошло минут пять, прежде чем полковник позволил себе пошевелиться.

— Обошлось, — прошептал он. — Но будь осторожнее. Помни — они рядом.

— Что с-случилось? — сказал Джек.

Он потер плечо, которым ударился о стену ангара. Ван Белл осмотрел его с головы до ног.

— Ты с ними заодно?

— Нет.

— В нашем деле главное — следить, что у тебя над головой, — строго сказал полковник. — Они приходят сверху.

— Да кто?! — не выдержал Джек.

Полковник посмотрел на него как на идиота.

— Птицы, — сказал он. — Клюв, перья и крылья. Слышал про таких?

— И чем они опасны? — На ум пришли образы из известного фильма, но даже здесь Джек ни разу не видел, чтобы птицы так себя вели.

— Всем, — отрезал Ван Белл. — Лучшие из лучших, команда, о которой можно только мечтать… И всё по их вине!

Он сплюнул и погрозил кулаком чистому небу.

— И что? Думаешь, они остановились? Нет! Они жаждут моей крови. Но полковник Бенджамин Ван Белл не сдается!

Из-за угла появилась группа селенитов, катя огромный круг сыра. Завидев Джека и Ван Белла, они резко остановились и разразились громкими рыданиями. Один из селенитов рухнул на колени и принялся посыпать голову пылью, другой рвал на груди остатки одежды. Полковник поднял с земли камень и швырнул в лунных жителей.

— Пошли прочь! — заорал он. — Нечего тут нюни разводить!

Селениты бросились врассыпную, мигом забыв про сыр. Но громкие рыдания слышались и после того, как лунные жители скрылись из виду. Полковник брезгливо отряхнул руки.

— Повезло мне с соседями. Хуже только птицы…

— По мне, так они б-безвредны, — заметил Джек.

— Ха! — сказал Ван Белл. — А ты умрешь в этом приключении. Боюсь, именно тебя они и оплакивали.

15. Бармаглот просыпается

Джек закрывает глаза и видит комнату. Старый, заброшенный склад глубоко под землей, ровные ряды металлических стеллажей. Тусклые электрические лампы тихо гудят. Издалека доносится перезвон трамвая и болтовня Ван Белла. Джек почти не слушает, о чем говорит полковник, это не важно. Сейчас они едут в трамвае. Сейчас он идет по заброшенному складу.

Джек идет вдоль полок, заставленных диковинными и страшными вещами. Раньше он боялся, но теперь привык. Если можно привыкнуть к огромным банкам, в которых плавают человеческие головы. Они живы — медленно моргают и шевелят губами. В грязно-желтом формалине вскипают пузыри. От холода на полу и стенах выступил иней. Дыхание вырывается облачком пара.