Непорядок вещей | страница 30
Брюнетка побледнела. Вексфорд заметил, как задрожала ее рука, лежащая на стойке.
— Но так же нельзя, — сказала она. — На каком основании вы нам отказываете?
— А не нужны мне основания. Любой вам скажет, что я могу отказать любому, кто мне не понравится.
— Это верно, — негромко произнес Бёрден.
Вексфорд кивнул. «Вряд ли они станут препираться», — подумал он. Так и вышло. Женщины молча развернулись и направились к выходу.
— Идите на Хай-стрит, там пока не знают, что вы за пташки, — проорал им вдогонку бармен.
Брюнетка обернулась и звонко крикнула:
— Ублюдок!
— Потрясающе! — сказал Ханимэн, когда дверь за ними закрылась. — Вы слышали, джентльмены? И это говорит женщина.
Вексфорд подошел к бару и, заказывая еще по кружке «Аднамса», достал свое полицейское удостоверение.
Ханимэн поспешно добавил:
— Но я же прав, да? Я могу любому отказать без оснований.
— Вы вправе так поступить, но основания у вас были, и мне интересно узнать, какие.
Хозяин наполнил две кружки пива.
— За счет заведения.
— Благодарю, не стоит. — Вексфорд вытащил пятифунтовую банкноту и аккуратно положил на стойку. — Мы собирались расспросить вас о пропавшей девушке, Рэчел Холмс, но сначала поведайте нам об этих женщинах.
— Они из дома по Кингсбрукскому проезду.
Ханимэн преобразился, стал воплощением любезности. Даже речь переменилась, акцент кокни сменился благородным протяжным произношением.
— Это так называемые жертвы насилия, вы понимаете, о чем я. Такими они себя считают. На самом же деле мужья слегка наподдали им за сварливый нрав.
— Понятно. Но вам-то они чем не угодили?
— Сейчас скажу. Пару недель назад сюда зашли две из того дома, а следом — какой-то бедолага, схватил одну из них за руку и стал звать домой, она ведь бросила на него детей, какова, да? Она, конечно же, его не послушалась. И вряд ли когда-то слушалась. Короче, она вырвалась и оттолкнула его, тот, понятно, ее ударил, после чего подскочила подруга и стала дубасить его по спине кулаками, тут уж и я был вынужден вмешаться. Само собой, я их погнал из паба, предупредив, чтобы не приходили больше. Хотя жалею, что пришлось и того парня выставить, он показался мне славным малым. И знаете что? Хотя знаете, конечно. В старые добрые времена жена давала слово у алтаря беспрекословно подчиняться мужу. Теперь все изменилось и очень зря, такое мое мнение, если хотите знать.
— Я сомневаюсь, что хотел бы это знать, мистер Ханимэн, — вежливо ответил Вексфорд. — Я склоняюсь к мысли, что вряд ли ваше мнение понадобится мне и по другим поводам. — При этих словах Ханимэн заморгал и слегка отпрянул. — Но мое мнение может понадобиться вам. В следующий раз, когда в вашем заведении какой-нибудь славный малый начнет избивать женщину, потрудитесь вызвать нас. А теперь не соизволите ли вспомнить, появлялась ли у вас эта девушка?