Новобрачная поневоле | страница 49
— Кто же продемонстрировал такой хороший вкус? — поинтересовалась Харита.
— Чингисхан и император Шарлемань.
— Вы оказались в весьма достойной компании, — улыбнулась она.
Гепарды перевернулись на спины, чтобы Харита и лорд Вернем могли почесать им животы. Пока их чесали и гладили, они так громко издавали знаменитое мурлыкание гепардов, что их тела дрожали.
Мина тихонько покусывала ухо лорда Вернема, что было, как он объяснил Харите, знаком большой любви.
Харите показалось, что, когда они прощались, гепарды укоризненно смотрели на них, потому что они должны оставаться взаперти и не могут следовать за своим хозяином.
В оранжерее, где разместили попугаев, Харита пришла в восторг от сверкающего оперения птиц.
Как только они вошли, один большой макао взлетел и сел на плечо лорда Вернема.
— Какой он красивый! — восхитилась Харита, глядя на сине-красный хвост.
— Дуррак! — грубо заявил попугай, и Харита засмеялась.
— О, так он умеет говорить!
— Многие из них разговаривают, когда остаются со мной наедине, — ответил лорд Вернем. — Этот старый негодяй, которого зовут Горацио, готов ругать любого, и, боюсь, он бывает не слишком любезен.
Он принес Горацио из оранжереи и посадил его в холле.
— Здесь ему будет гораздо лучше. Ему нравится, когда вокруг люди. Он развлекается, ругая слуг, и очень скоро научится звать их моим голосом или голосом дворецкого, и бедняга лакей даже не поймет, кто отдает ему распоряжение.
— Мне бы хотелось прямо сейчас послушать, как он это делает, — обрадовалась Харита.
— Придется подождать, пока он усовершенствует свой репертуар по-английски, — ответил лорд Вернем. — Слуги, которых он звал в Африке, были чернокожие парни, и они ужасно злились на него!
За обедом Вернем обратил внимание, что Харита более оживленна и выглядит спокойнее, чем накануне.
На следующий день после свадьбы он не позволил ей встать с постели и, поскольку она весь день проспала, убедился в правильности своего решения.
Миссис Уильямс и все остальные услышали историю о том, что леди Вернем, разыскивая мужа, который, как она считала, пошел проведать львов, в темноте свалилась в озеро.
— Это так глупо с моей стороны, — сказала Харита.
— Это просто ужасно, миледи, — ответила миссис Уильяме. — Пережить такое, да еще после всех волнений вчерашнего дня!
Харите хотелось многое увидеть, но на следующий день она чувствовала себя слишком слабой, и, хотя она не жаловалась, спина очень болела.
Она знала, что испытывает реакцию после ужаса, терзавшего ее с того момента, как она узнала о своем замужестве. Эта мысль мучила ее день и ночь, и даже до того, как отец избил ее, Харита почти не спала. А после этого спать стало уже невозможно — ей пришлось лежать лицом вниз, и каждое прикосновение к спине причиняло невыносимую боль.