Любовный экспромт | страница 25
— Но вначале все-таки женился.
— Ерунда. Он любит тебя.
Аманда покачала головой.
— Это всё слова.
Карен сжала руку Аманды.
— Ты — добрая, умная, интеллигентная, любящая…
— А она — стройная, хрупкая, с чувством стиля в одежде и умением поддерживать светскую беседу на нескольких языках.
— И при этом бессердечная и истеричная.
— Но она великолепно выглядит в вечернем туалете.
— Ты тоже.
Аманда грустно улыбнулась.
— Ты не видела меня в праздничных нарядах уже сотню лет. Более того, я и сама-то не припомню, как в них выгляжу.
— Может быть, пришло время тряхнуть стариной?
— А что, я могу даже обойтись без лифчика, — доверительно проговорила Аманда. Карен хмыкнула:
— А я вообще в нем больше не нуждаюсь.
У Аманды все похолодело внутри. Как можно было совершить такую бестактность! Заговорить о лифчике с женщиной, у которой недавно удалили обе груди!
Она попыталась что-то сказать, извиниться, но Карен решительно прервала ее:
— Даже не думай извиняться. Ты заговорила о груди только потому, что начисто забыла о моей операции. Давай лучше обсудим вот что. Мы с тобой обе согласились с тем, что у Шерон нет ничего, кроме ее внешнего вида, не так ли?
— Ну, допустим, — неохотно признала ее собеседница.
— Значит, именно этим она и очаровала Дэниела. Ясно, к чему я клоню?
Аманда невольно окинула взглядом свои простые синие брюки и белую блузку.
Какого черта она должна беспокоиться о своей внешности? Ей ни к чему нравиться Дэниелу. Все, чего она хочет, — это чтобы он пропал раз и навсегда из ее жизни.
Однако поцелуи, цветы, воспоминания… Что-то явно происходило в ее душе, и она не знала, как бороться с этим.
— Пап! — окликнул отца Коллин и пододвинул к нему листок бумаги.
Голос сына вывел Дэниела из размышлений о том, понравились ли Аманде его розы. Он усилием воли заставил себя вернуться к окружающей действительности и сфокусироваться на происходящем обсуждении дел в компании.
Дэниел взглянул на переданный ему лист с цифрами и, обращаясь ко всем присутствующим, громко сказал:
— У моего сына есть весьма любопытные данные.
Все повернули голову в сторону Коллина.
— Цифры по Испании и Германии выглядят многообещающими, — начал тот. — Во Франции доходы небольшие, в Японии, учитывая стоимость перевода, и вовсе минимальные.
И Коллин принялся подробно описывать ситуацию с продажами. Вслед за Коллином слово взял Майкл, брат Дэниела:
— Схожая картина и с продажами журнала «Пульс». Мне кажется, есть смысл обсудить вопрос о снижении стоимости доставки журнала из Франции в Квебек.