Превращение | страница 67
Он обращался с трупом спокойно, как ни в чем не бывало. Ему представлялось нормальным угощаться мертвым телом. Я прекратила напоминать себе, что должна чувствовать ужас — это все равно ничего не изменит — и сосредоточилась на вопросах, на которые мне нужны были ответы.
Кир наполнил свой бокал и поднес его к носу, вдыхая аромат. Я проигнорировала бокал, приготовленный для меня, но, казалось, моего создателя это не волновало.
— Итак, о чем мы говорили? — спросил он после того, как сел.
— Ты упомянул Далию. Читал мои мысли?
Кир сделал большой глоток, затем промокнул губы салфеткой:
— Конечно. Ты задавалась вопросом, с кем я планировал разделить трапезу, поскольку стол был накрыт на двоих. Далии иногда нравится пить человеческую кровь, и я балую ее этим.
— Она вампир? — Глупый вопрос. Я была уверена, что узнала бы его кровь в ее запахе.
Как я и ожидала, он покачал головой:
— Далия так сладка. Вообще-то, она одна из моих самых любимых домашних животных. Но я никогда не сделаю ее одной из нас. Она, так скажем, не… особенная. Я полагаю, это как раз подходящее слово.
— А я, значит, была особенной?
Я ощутила странную жалость к девушке. Она думала, что я заняла ее место, хотя на самом деле занимать было нечего. Но это не то, что действительно заботило меня.
— Ты можешь постоянно читать мои мысли?
— Если захочу, — ответил он. — И чтобы ответить на твой первый вопрос, да, ты особенная.
— Но это была случайность, — произнесла я, пронзив его жестким взглядом. Я помнила ту ночь или, по крайней мере, большую ее часть. — Ты не давал мне свою кровь. Она попала в меня, когда я ударила тебя осколком, но ты не хотел, чтобы это случилось.
Тяжело вздохнув, Кир откинулся на спинку стула. Он долго изучал меня, прежде чем произнес:
— В тебе течет моя кровь, Кэрри. Даже если я и не намеревался делиться ей, она все равно в твоих жилах. Это делает тебя ценной в моих глазах.
Я взглянула на него:
— Ты напал на меня и оставил умирать. Тогда я не была тебе дорога…
Он поднял руку, чтобы остановить меня:
— Пожалуйста, извини меня, но эти чертовы глаза… они высыхают так быстро.
Кир взял маленький нож и вонзил его в глаз, позаимствованный у кого-то. Тот упал на стол с мягким чмокающим звуком и сплюснулся. Ужасный образ мертвого санитара морга возник в моей голове.
Кир наклонился к лицу мертвой девушки и вырезал у нее глаз. Вставив его в свое глазное отверстие, он взял второй глаз трупа и бросил его в свой бокал. Тот опустился на дно, как оливка в мартини.