Превращение | страница 34
Мое сердце едва не остановилось, грудь сжалась, и возбуждение от погони исчезло. Меня поймали.
Я медленно обернулось, ожидая увидеть офицера в униформе. Вместо этого я обнаружила, что смотрю на ухмыляющееся лицо очень уверенной молодой женщины. Она не была тонкой во всех смыслах этого слова, но покачивалась в такт музыке с врожденной грацией, которая говорила о том, что она не считает свое тело большим или неуклюжим. Стандартный макияж в стиле Роберта Смита[33], состоящий из густой подводки и насыщенной красной помады, украшал ее бледное лицо, а густая копна рыжих кудрей свисала до плеч.
— Удивлена? — спросила она, положив руки на свои пышные бедра. — Ты была такой очевидной.
— Очевидной? — мой рот пересох.
Рыжеволосая посмотрела на меня, склонив голову на бок. Локоны подпрыгнули, когда она рассмеялась.
— Да, очевидной. Но не беспокойся, большая часть деток не узнают настоящего вампира, даже если он подойдет и укусит их за задницу. Они здесь, потому что родители их просто не понимают.
Пульсация музыки вкупе со звуком бьющихся сердец вокруг заставляли меня чувствовать себя так, как будто куча барабанщиков бьют в свои тарелки на всю катушку в моей лобной доле. Я зажмурилась от вращающегося света и движения в комнате.
— Как ты узнала, кто я?
— Ты, должно быть, еще не освоилась со всеми этими вампирскими штучками, так? — спросила девушка, улыбнувшись такой озорной улыбкой, как будто тренировала ее перед зеркалом в течение нескольких лет. — Эта девчонка там закричит, как баньши[34], прежде чем ты получишь из нее хоть капельку, и где ты потом окажешься? В самой гуще неприятностей, вот где.
Прежде чем я смогла возразить, она схватила меня за руку. Под ее ладонью моя кожа стала теплой и живой, как будто я впитывала ее энергию. Сквозь шум сотен людских сердец я могла слышать ее пульс, самый громкий из всех, но не чувствовала желания пить из нее. Она была теплой и живой, но она не казалась человеком на сто процентов.
Опасность была рядом. Ее сладкие слова были пронизаны напряжением. Она двигалась как танцовщица, несмотря на свои пышные формы, и каждое ее движение говорило о настойчивости.
Меня грыз голод, так что я последовала за ней.
Пока мы шли, она сказала, что ее имя Далия. Она вывела меня из клуба и повела дальше через несколько аллей, через заброшенное депо, засыпанное снегом.
— Здесь, — она указала на приземистое каменное здание, некоторое время назад разрушенное пожаром. Бетонная ограда отделяла его от скоростной автострады. Я слышала, как мимо проносились машины. — Копы никогда не придут сюда, — объяснила Далия. — А если и придут, то не вернутся.