Дело об абсолютном нуле | страница 14
— Самая обычная ручка, — сказал капитан полиции.
Сид Родни не ответил. Он вынул из кармана нож и вскрыл резиновый мешочек. По его пальцу медленно стекли несколько густых капель черной жидкости, затем он вытащил из трубки твердый черный стерженек.
Теперь он часто дышал, и люди, привлеченные яростной искренностью его поведения, столпились вокруг.
— Что это? — спросил кто-то.
Родни не ответил на вопрос прямо. Он разломил стерженек надвое и рассмотрел края.
Края блестели, словно отполированный черный алмаз. На неровном изломе играл свет, производя обманчивое впечатление блистательной роскоши.
По ладони сыщика медленно растеклось черное пятно.
Сид Родни положил сломанный надвое черный стерженек на поднос с остатками пищи.
— Это чернила? — спросил Гардер.
— Да.
— А почему они такие?
— Они замерзли.
— Замерзли!
— Да.
— Но как здесь могли замерзнуть чернила? В комнате не холодно.
Сид Родни пожал плечами.
— Пока что я не выдвигая гипотез. Я просто констатирую, что это замерзшие чернила. Вы можете заметить, что резиновая оболочка и воздух внутри ручки подействовали как термоизоляция. Поэтому чернила оттаяли медленно.
Капитан Гардер взирал на Родни с нахмуренным лбом и недоумевающими глазами.
— Что все это значит? Медленнее чего?
— Часов, к примеру, Они уже опять идут.
— Черт возьми, точно! — сказал Чарльз Эли. — Затикали, как ни в чем не бывало, только отстают на шесть с половиной или семь минут.
Сид молча кивнул.
Капитан Гардер фыркнул.
— Вы можете досыта исследовать все улики. Я же собираюсь добиться признания у того, кто за все это отвечает. Вы двое оставайтесь здесь и смотрите, чтобы никто не входил и не выходил. Охраняйте здание. Стреляйте в любого, кто откажется подчиниться. Дело серьезное, и где-то кроется убийство, или я совсем потерял нюх.
Он круто повернулся и зашагал из комнаты, двигаясь с агрессивным разворотом плеч и резко выбрасывая вперед мощные ноги, что не сулило ничего хорошего помешанному ученому.
Они забарабанили в дверь. Через несколько минут послышался ответ, тонкий надтреснутый голос, резонирующий сквозь толстые переборки двери, которая казалась не менее массивной, чем та дверь, которую взломал капитан Гардер, чтобы ворваться в странную комнату, где его издевательски ждал пустой костюм.
— Кто там?
Капитан Гардер попытался пойти в обход.
— Капитан Гардер, по вопросу о покупке изобретения. Я представляю министерство обороны.
Человек по другую сторону двери издал квохчущий смешок.