Грешная любовь | страница 15



— Катриона, — рявкнул дядя и ударил кулаком по столу. — Какой дьявол вселился в тебя, девочка? Такой неловкости можно было ждать от Джорджины, но только не от тебя!

С той же безупречной улыбкой на лице Катриона осторожно поставила чайник на поднос и подала маркизу льняную салфетку.

— Прошу прощения, милорд, — учтиво промолвила она. — Обещаю впредь быть осторожнее.

— И это будет правильно, мисс Кинкейд, — процедил Эддингем сквозь стиснутые зубы. Он сосредоточенно пытался привести в прежний вид темно-желтые брюки, прикладывая салфетку к расплывшемуся на них безобразному пятну. Бросив салфетку на поднос, маркиз одарил присутствующих натянутой улыбкой и сухо поклонился хозяину дома.

— Должен перед вами извиниться, милорд, но мне пора возвращаться домой, где меня ждут неотложные дела.

Пока дядюшка провожал Эддингема к двери, Катриона сидела на диване, спокойно сложа руки на коленях. Идеальная картина. Но едва за гостем закрылась дверь, девушка вскочила на ноги; навстречу дяде Россу. Кабинет превратился в огневой рубеж давно идущей войны.

Уперев руки в бока, Катриона дерзко посмотрела на дядюшку:

— Как можно так упорно отказываться от наших родственников! Вы же слышали, что сказал этот человек? Он собирается весной, как только в горах растает снег, устроить охоту на всех, кто остался в тех местах. Будто это нелюди, а животные! А если окажется, что Кинкейд, о котором так скверно говорил маркиз, это мой брат и ваш родной племянник?

— Тогда тем более, нужно отказаться от него! А ты слышала, что сказал Эддингем?

Граф отступил назад за стол, укрываясь им как щитом от натиска разгневанной племянницы.

— Этот парень преступник, вор, разбойник с большой дороги, который ради собственной выгоды грабит невинных людей. Он всего лишь обычный бандит, и уготована ему только одна судьба — болтаться в петле, завязанной палачом.

Катриона застыла на месте.

— Совсем как ваш брат?

Росс принялся бесцельно перекладывать на столе какие-то толстые папки с бумагами. Лицо его оставалось сердитым и напряженным, однако в глазах появилось давно знакомое скорбное выражение.

— Твой отец сам выбрал свою судьбу.

— Как и ваш, впрочем, — заметила Катриона, напоминая ему о дьявольской сделке, заключенной дедом с англичанами. Этот договор сохранил ему жизнь, но отнял земли клана и саму его душу. — Но я, как женщина, не могу свободно выбирать свою судьбу.

Граф бросил бумаги на стол.

— И какую судьбу ты выбрала бы, Катриона? Девушка шагнула к столу и наклонилась, опираясь ладонями на блестящую поверхность из красного дерева.