Информационный маркетинг | страница 26
Концепция № 3. Способ подачи информации влияет на интерпретацию сообщения получателем. Эта концепция чрезвычайно важна, поскольку она отвергает традиционный подход к информационному потоку как к последовательности нулей и единичек, несущих строго заданный и не подлежащий изменению смысл. В повседневной речи мы сталкиваемся с означенным явлением ежедневно, прибегая к варьированию интонации речи. Интонации помогают создавать многочисленные оттенки одного и того же слова, наделяя это слово новым смыслом и содержанием. В этой связи хочется напомнить, как однажды знаменитая шведская актриса Инга Тидблад (Inga Tidblad, 1901–1975) записала целую пластинку, озвучив десятками способов одно-единственное слово «любимый».
На содержание сообщения влияют не только интонация, но и прочие факторы, перечислить которые полностью затруднительно. Иногда общий антураж письменного сообщения предопределяет способ, которым послание прочитает адресат, последний в данном случае самостоятельно выберет подходящую, на его взгляд, интонацию. К примеру, прочитайте помещенное ниже четверостишие нараспев, подражая В.С. Высоцкому:
Всякий, кто мало-мальски знаком с творчеством Владимира Высоцкого, легко представит себе звучание хрипловатого голоса, напевающего этот куплет. Человек, владеющий игрой на гитаре, сможет даже сымпровизировать и исполнить куплет. Каково же будет удивление читателя, когда он узнает, что перед ним не стихи Высоцкого и даже не стихи в подражание Высоцкому, а образчик поэзии А.А. Фета>32.
Таким образом, мы видим, что единичное упоминание имени барда вызвало массу ассоциаций и заставило с особой энергией и выразительностью прочесть стихи «нелюбимого» поэта (к великому сожалению, нелюбимого не только школьниками, но и иными литературоведами), произведения которого мы со школьной скамьи приучены декламировать уныло, «блеющим голоском».
Завершая тему, приведем еще один показательный пример. Вообразим себе слово «ЗДЕСЬ», написанное на вывеске, размещенное на МгЫ-страничке и выбитое в гранитной плите. Во всех трех случаях возникнут различные ассоциации и интерпретация слова окажется различной. В первом случае слово будет интерпретировано, как «Вход (выход/запасный выход) здесь». Во втором случае получаем интерпретацию «Кликай сюда!». В третьем случае интерпретация окажется менее радостной: «Здесь покоится… и т. д.».