Реконструкция всеобщей истории | страница 14
Наши исследования убедили нас, что историки по сути дела не занимаются и не хотят заниматься всерьез дешифровкой МНОГОЧИСЛЕННЫХ «нечитаемых» старых текстов.
5. О ПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЯХ XV–XVI ВЕКОВ надо сказать следующее. Книги, на которых стоят года издания XV–XVI веков, часто оказываются подделками XVII–XVIII веков с проставленным задним числом годом выпуска. Якобы «более ранним». Массовая публикация таких книг якобы XV–XVI веков в XVII–XVIII веках была важной частью работы по «обоснованию» скалигеровской версии истории. Подлинные же книги XV–XVI веков преследовались и уничтожались наряду с рукописными документами. Поэтому печатные книги не отличаются от рукописей по своей надежности, когда мы хотим извлечь из них подлинную историю XV–XVI веков. СРЕДИ ПЕЧАТНЫХ КНИГ ТАКЖЕ МНОГО ПОДДЕЛОК XVII–XVIII ВЕКОВ.
6. Многие подлинные официальные документы Западной Европы XVI века, исходящие от императорской канцелярии, были написаны, как мы теперь понимаем, НА СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ. И многие книги, печатавшиеся в Западной Европе в то время, тоже были славянскими. См., например, книгу [219]. Впрочем, факт широкого печатания славянских книг в Западной Европе XVI века известен специалистам. Поскольку языком международного общения в Западной Европе в ту эпоху был, скорее всего, славянский язык.
Переход ОТ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА К ЛАТИНСКОМУ как языку международного общения в Западной Европе произошел лишь после распада Великой Империи XIV–XVI веков, то есть в конце XVI–XVII веке. Подробнее о Великой Империи мы расскажем ниже в этой книге. Скорее всего, латинский язык в своем развитом «античном» виде появился лишь в XVI–XVII веках. Поэтому все «античные» латинские тексты — это в лучшем случае переводы, сделанные в эпоху XVI–XVII веков на назначенную в качестве «античного» языка латынь. Причем в эти переводы сразу вносилась скалигеровская хронологическая редакция, искажающая подлинную историю.
То же самое можно сказать и о «древне»-греческом языке. Он также был создан, вместе со всей «древне»-греческой литературой, в эпоху XVI–XVII веков. На нем тут же были написаны, переведены, отредактированы «античные греческие первоисточники». Настоящим древним языком, является, вероятно средне-греческий — византийский. Недаром он совершенно не похож на современный греческий язык, в отличие от «древне»-греческого, который ОЧЕНЬ БЛИЗОК К СОВРЕМЕННОМУ ГРЕЧЕСКОМУ ЯЗЫКУ. Вся «античная греческая» литература — это тоже сильно отредактированные в XVI–XVII веках переводы старых текстов на вновь изобретенный «античный» язык.