Дьявол из Блэкрока | страница 9
Как говорится, если гора не идет к Магомету…
Она решилась сыграть ва-банк. Позвонив в компанию и представившись курьером, который заблудился, она спросила секретаря, как ей найти Деклана.
И вот она отыскала нужный дом. Да, здание шикарное. От волнения ее била легкая дрожь. Лишь бы он не оказался на каких-нибудь важных переговорах!
Лили подошла к двери и нажала кнопку звонка, и тут же от неожиданности отпрянула назад, потому что дверь тотчас открылась. И выглянул привратник.
— У меня назначена встреча с мистером Декланом Гейтсом. — Как легко врать, когда надо во что бы то ни стало добиться цели!
— Проходите, мадам.
Привратник провел ее через вестибюль до лифта, нажал кнопку вызова и, когда дверь раскрылась, коротко произнес:
— Третий этаж.
Первое, что она услышала, выйдя из лифта, был звонкий лязг металла. В просторной светлой комнате сражались на шпагах двое мужчин в фехтовальных масках.
Резкие быстрые движения со свистом рассекали воздух. Рыцарство и жестокость в одном флаконе.
Незамеченная, Лили наблюдала за ними еще несколько минут. Один из них вел бой спокойно и размеренно, рассчитывая каждое движение, другой вел себя запальчиво и более агрессивно.
— Есть укол!
— Проклятье, Гейтс! И это легкое прикосновение ты хочешь назвать туше?
— Как хочешь. Все равно я задел тебя. И уже в пятнадцатый раз. По-моему, ты проиграл.
— Моя техника нуждается в шлифовке, но ты так или иначе негодяй, мог бы и поддаться немного.
— Договорились, но в следующий раз.
Мужчина слева снял защитную маску, обнажив черные взъерошенные волосы и сияющие глаза.
И тут увидел ее.
Деклан замер на месте, в то время как его сердце понеслось вскачь.
Лили Уортон собственной персоной стояла в арочном проеме двери. И ленивые солнечные лучи золотили ее волосы наподобие нимба святых. Ну, просто чистый ангел, спустившийся на землю.
Он тряхнул головой, чтобы освободиться от наваждения.
— Так. Прехорошенькая Лили Уортон. Чем обязан столь неожиданному визиту?
— А тебя сложно достать, Деклан. — Ее звонкий голос эхом отозвался в пустом зале.
Он взял свою маску под руку и несколько секунд смотрел на девушку. Отличный костюм. Отличный макияж и укладка. В ушах изящными капельками сверкали серьги-жемчужинки, на шее — тоненькая золотая нить.
— Если ты имеешь в виду уколоть, то да. Но, подозреваю, ты сюда пришла не фехтовать. Познакомься с сэром Чарльзом. — И он махнул рукой в сторону своего напарника, который как раз снимал маску.
Светловолосый Чарльз охотно пожал руку Лили.