Долгожданная любовь | страница 5



— Нет-нет, все в порядке. Садитесь, мисс Баркли. — Он указал на мягкое, обитое черной кожей кресло.

Фэй осторожно опустилась в кресло и, чувствуя, что проваливается, ухватилась за подлокотники и скрестила ноги. Пол скользнул взглядом по мелькнувшим перед ним коленям. Что она прячет под этой дурацкой длинной юбкой?

— Итак? Чем могу быть вам полезна?

Ее голос снова поразил Пола. Мягкий, глубокий, с легкой хрипотцой, он словно цеплял нервные окончания, заставляя мозг посылать ошибочные сигналы тем частям тела, которые не имели никакого отношения к юридическим проблемам. Пол заставил себя успокоиться.

— Вы ведете дела по недвижимости и сейчас заняты подготовкой крупной сделки, но я договорился о том, что вашу работу возьмут на себя другие. А у вас будет более важное задание. Какое-то время нам предстоит заниматься иным проектом.

Она вдруг закашлялась, лицо ее покраснело.

— Что с вами? — обеспокоенно спросил Пол.

Фэй сняла очки и вытерла глаза бумажным платком, весьма кстати Оказавшимся в кармане.

— Все в порядке, мистер Гарднер. Не волнуйтесь. Просто поперхнулась. Извините. Сейчас пройдет.

Явно смущенная, она откашлялась, еще раз промокнула глаза и посмотрела на Пола. В тот миг, когда их взгляды встретились, с Полом что-то произошло. Он словно заглянул в бездонные синие озера, в глубине которых отражался загадочный блеск. Черт возьми, почему же никто не предупредил его о том, что у этой женщины такие выразительные, потрясающие глаза?! Пол забыл, о чем говорил, и, прежде чем успел продолжить, Фэй снова надела очки, словно отгородившись от него стеклянной стеной. Очарование ее глаз рассеялось, и Полу осталось только гадать, а не привиделись ли ему эта манящая глубина, этот мистический блеск.

— Что вы имели в виду, когда сказали, что моей работой займутся другие? Неужели вы не знаете, что я веду переговоры о покупке земли для «Берк лимитед»?

Пол вернулся за стол. Фэй Баркли вывела его из равновесия, чего не случалось уже давно. Пожалуй, в данный момент безопаснее держаться от нее подальше.

— Могу вас заверить, что прекрасно информирован о ваших переговорах, но в сложившейся ситуации было решено сконцентрировать главные усилия на урегулировании проблемы, связанной с интересами мистера Уэстмора.

— Уэстмор? Наш самый важный клиент, не так ли? Мы ведь крепко с ним связаны, да? И не только деловыми отношениями.

Что ж, она неплохо осведомлена. Пол кивнул.

— Все так. Поэтому для нас просьба мистера Уэстмора — дело первостепенной важности. Речь идет о разводе.