В ритме фламенко | страница 53
Здоровенный светловолосый немец, сидящий рядом с ней на грубой деревянной скамье, что-то горячо втолковывал на своем родном языке, размахивая бокалом с вином так энергично, будто это была тяжеленная кружка с пивом. Речь его, судя по всему, отличалась необычайной цветистостью и выразительностью, вот только по-немецки Маргарет совсем не понимала, а слабые начатки английского выветрились из головы ее достойного собеседника еще в первый час знакомства.
Две молоденькие немки и неизвестно как затесавшаяся в эту шумную компанию итальянка тоже активно что-то обсуждали, пользуясь одновременно испанским разговорником, языком жестов и корявыми рисунками, нацарапанными на бумажных салфетках. Разговор, как ни странно, клеился — его предметом были, ясное дело, моды различных стран.
В маленьком подвальном помещении плавали клубы сигаретного дыма, оглушительно орал телевизор, звякали бокалы, шумели посетители. Особенно Фридрих. Или Райнхарт? Или Отто? Как же его зовут, ведь все же познакомились?..
В мучительной попытке сосредоточиться Маргарет потерла ладонями виски. Голова раскалывалась, перед глазами плавали разноцветные пятна. Не следовало столько пить. И еще до дома как-то нужно добраться. Какое счастье, что завтра суббота!
И почему не приехал Микаэль?
Добродушное широкое лицо Фридриха-Райнхарта-Отто плавало в сигаретном дыму, будто в невесомости. Он что-то продолжал горячо доказывать, для пущей убедительности положив свою лапищу на тонкие пальцы молодой женщины.
Что же он говорит-то? — в тоске подумала Маргарет, при этом радостно улыбаясь и поощрительно кивая собеседнику. Надо же как-то поддержать диалог. Черт, красивый язык — немецкий, только уж очень непонятный!
— Герти, Ханна, чего он хочет? — наконец осведомилась Маргарет, после непродолжительной борьбы с собой справившись с неловкостью. А то общение явно зашло в тупик, да и голова упорно отказывалась соображать в столь поздний час. — Что-то я не все улавливаю.
— Что? Я ничего не слышу! — жизнерадостно завопили обе немки, пытаясь перекричать слитный шум, стоящий вокруг их столика.
— Я ничего не понимаю! Что он говорит?
— Я ничего… А, не понимаешь? Ясно!
Герти — или Ханна — подергала своего приятеля за рукав и быстро затараторила по-немецки. Тот ответил. Про Маргарет временно все забыли. Молодой женщине мучительно хотелось сползти под заставленный едой и выпивкой стол и забыться сном. Ноги гудели от усталости, спина сгибалась сама собой наподобие вопросительного знака.