В ритме фламенко | страница 10



— Но я не очень-то еще стара, — осторожно заметила она. — К тому же у меня совершенно нет денег. Так что можешь со мной распрощаться прямо здесь.

— Сеньора, что вы такое говорите? Я пошутил! — неожиданно сознался ее спутник.

Маргарет с облегчением вздохнула.

Внутри англичанку совершенно ошеломило впечатление от захватывающей музыки, яркого мерцающего света, пестро и весьма легкомысленно одетых пар, самозабвенно отплясывающих зажигательный танец. Она и опомниться не успела, как сильные руки подхватили ее, прижали и вовлекли в стремительное кружение людей, очарованных бешеным ритмом.

Как выяснилось, Микаэль танцевал прекрасно. Его немного сумрачное лицо сделалось вдохновенным, глаза загорелись чувственным и притягательным огнем… Маргарет оставалось только покориться, следовать всем движениям, отдаться ритму музыки и воле партнера. Никогда она еще так не танцевала! Просто дух захватывало!

Молодая женщина сразу же позабыла обо всех неприятностях, произошедших за этот вечер, и окунулась в стихию танца с таким же радостным самозабвением, как, бывало, бросалась в бурные морские волны с любимой доской для серфинга. Ветер, главное — это поймать нужный ветер. Скользить по поверхности. Чувствовать ритм. О, какое это наслаждение — танцы, море и прекрасный мужчина рядом!

Несколько часов пролетели словно один миг. Можно было бы остаться на всю ночь, но Маргарет чувствовала, что больше не в силах. Смеясь от души и слегка задыхаясь, она увлекла Микаэля прочь от площадки, на которой все еще двигались неутомимые танцоры.

— Больше не могу! — прокричала она.

Ее голос с трудом пробивался сквозь оглушительные звуки музыки — гитарные аккорды, многократно усиленные динамиками. Ничего камерного в них не было.

Микаэль жадно окинул взглядом разгоряченную, сияющую женщину, стоящую перед ним. Ничего общего с той грустной и встревоженной чем-то бедняжкой, севшей в его такси пару часов назад.

Длинные светлые, будто платина, волосы разметались в живописном беспорядке, глаза горят, на щеках румянец… Соблазнительное создание, залетевшее сюда из далеких стран.

Не в силах противиться порыву, молодой испанец шагнул вперед и жадно поцеловал алые губы, теперь с готовностью приоткрывшиеся ему навстречу.

2

К тому времени, когда добрались до отеля, оба изнывали от желания. Микаэль каким-то образом исхитрился дорулить до места назначения, не попав в аварию и не врезавшись в какой-нибудь столб.

Сознание Маргарет словно бы разделилось на две половинки. Одна кричала о том, что идти на такой риск неосторожно и предосудительно, что нельзя проводить ночь с незнакомцем. А другая… другая заставляла думать только об одном: как бы поскорее добраться до номера и броситься в объятия страстного испанца, за несколько часов превратившего ее жизнь в сверкающий фейерверк.