Собрание произведений | страница 67



ствии, но не в его устранении; обряды могут дать силы, но не Покой Освобождения, который лежит за предела­ми обрядов, сил и всех форм действия. Шива, чтобы объяс­нить им их ошибку, появился перед ними в образе стран­ствующего садху. Вместе с ним явился и Вишну в образе прекрасной женщины. Все аскеты, завидев эту женщину, воспылали к ней любовью и потому утратили равнове­сие. Более того, их жены которые жили с ними в лесу, все как одна, влюбились в странствующего садху. Обес­покоенные этим, аскеты магическими обрядами матери­ализовали слона и тигра и бросили их на Шиву. Шива, однако, легко победил их и сделализ шкуры слона покры­вало, а из шкуры тигра –подстилку. Осознав, что про­тивник обладает большей силoй,нежели они, аскеты склонились перед ним и попросили наставления. Тогда Шива объяснил им, что не действием, а отречением от действий достигается Освобождение.

Поэт Муруганар xomeлнаписать 100 стихов на эту тему но смог подготовить лишь 70. Тогда ему пришла в голову мысль, что только Бхагаван может написать строфы касающиеся наставлений Шивы. Он попросил Бхагавана сочинить их, и Бхагаван сочинил тридцать стихов на томили (Упадеша Ундийяр), позднее Махар­ши сам перевел их на санскрит (Упадеша Сарам). Эти тридцать стихов Бхагаван перевел на телугу под на­званием Анубхути Сарам. Он же выполнил и перевод на малаялам. Санскритский текст — Упадеша Сарам — ежедневно пелся перед Ним вместе с Ведами и продол­жает исполняться теперь перед Его храмом; т. е. текст трактуется как Священное писание. Бхагаван говорит о разных путях Освобождения и показывает, что наи­лучшим Путем является Само-исследование.

Существует множество комментариев на это неболь­шое по объему произведение. При подготовке русского комментария (см с 404—417) были использованы коммен­тарии (на Упадеша Ундийяр и Упадеша Сарам) Его вы­дающихся учеников и почитателей, таких как Кавьякан­тха Ганапати Муни, Шри Садху Ом, Б. В. Нарасимхас­вами, А. Р. Натараджан, а также Д. М. Шастри.

Ниже следует русский текст поэмы, при подготовке которого использовались семь различных опубликованных английских переводов и оригинал на тамили.



Текст

1. Карма приносит плод,


Как Предопределяющий постановил это.


Как может карма быть Богом?


Она бессознательна.



2. Плоды деиствий проходят, оставляя семена,


Повергающие действующего в океан действий,


И потому не дают Освобождения.



3. (Но) незаинтересованное действие,


Посвященное Богу,


Очищает ум