Безумная страсть | страница 77
Невзирая на ее крики и отчаянное сопротивление, он положил Эйприл к себе на колени и начал шлепать.
- Я убью тебя, Рэнс Таггерт! - вопила Эйприл. - Дай срок, и я найду способ убить тебя!
Извиваясь, она тщетно пыталась уклониться от его размеренных ударов. Наконец он прекратил порку и грубо спросил:
- Ну что, достаточно? А то ведь я изобью тебя до синяков, Эйприл…
- Достаточно! Отпусти меня, пожалуйста! - взмолилась она, сползая с его коленей, и снова разрыдалась.
- Мне, признаться, надоело это нытье, - усмехнулся Рэнс.
Он осторожно положил Эйприл на спину и обнял, будто баюкая.
- Ты красивая женщина, Эйприл Дженнингс, и мне неприятно слышать, как ты хнычешь, словно балованный ребенок. Мне больше нравится, когда ты кричишь от страсти!
Его рука снова скользнула ей между бедрами, а губы нашли ее грудь. Эйприл никак на это не реагировала, решив, что в этот раз бывшему конюху не удастся разжечь ее, но, как и прежде, ее подвело собственное тело. Вскоре она уже обвила руками шею Рэнса, прижимаясь поближе, и развела ноги, отдаваясь ему полностью и безоговорочно.
На этот раз он был нежен. Наслаждаясь любовными ласками, Эйприл предвкушала, как снова вознесется на вершину страсти.
Она почувствовала, что Рэнс достиг пика любви, и была несколько удивлена тем, что он не уходит, а доводит и ее до экстаза. Потом Рэнс крепко прижал ее к себе, и они лежали, понемногу остывая. И это тоже удивило Эйприл, но она предпочла не задавать вопросов.
- Ну хорошо, - наконец сказал Рэнс, вставая и натягивая брюки. - Пожалуй, пора перекусить. Все, наверное, уже остыло, а ты, я уверен, умираешь от голода!
Он надел рубашку и принялся застегивать ее, не сводя глаз с Эйприл.
- Твои сумки стоят там, в углу. Воду для мытья найдешь в кувшине на туалетном столике. Оденешься и приходи погреться к огню.
«Наверняка он не собирается держать меня здесь в качестве пленницы, - рассуждала Эйприл, торопливо умываясь и одеваясь, в комнате было довольно холодно. - Я была нужна ему только для удовольствия, и теперь, когда он свое получил, то наверняка отпустит меня». От этой мысли ей стало легче на душе.
Она переоделась в синее шерстяное платье с высоким воротом, нашла в сумке серебряный гребень и расчесала длинные золотистые локоны. Это оказалось нелегкой задачей: после ее лесных блужданий в волосах запутались листья, сосновые иглы и сухие веточки. Наконец, она привела в порядок прическу, и хотя чувствовала себя усталой, ей было приятно, что она вымылась и выглядит так свежо.