Пейзаж души: «Поэзия гор и вод» | страница 44



Как долго я не приходил сюда!
Уже деревья выросли высоко…
Но прежде я вина подать велю —
Ночь проведу один и во хмелю.

731 г.

Чжуннань: гора с даоскими монастырями (называлась также Наньшань — Южная гора) к юго-западу от совр. г. Сиань в пров. Шэньси. Дракон в соснах: название местечка на этой горе, где Ли Бо отшельничал в предыдущем году; его точное местонахождение не установлено.

Короткое стихотворение о кургане Дулин

Я с юга поднимаюсь на Дулин,
Гляжу на север, где между холмами
Закат уходит в горный серпантин,
Скользнув по водам бледными лучами.

743 г., осень

Дулин: могильный курган близ совр. г. Сиань — могила императора династии Хань Сюань-ди. На южном склоне Дулина стояли каменные стелы с уже стершимися надписями, а к северу от него стояли пять захоронений ханьских времен, в том числе курган Чанлин — могила императора Гао-цзу (247 (?)-195 гг. до н. э.), основателя династии.

Пою о цзинь-цветке

Во дни цветенья дивно сад красив,
И буйством трав покрыт озерный брег.
Сравниться ль им с цветком прекрасным цзинь,
Что с лестницы дворца чарует всех?
Но срок сей славы бесконечно мал,
Одно мгновение — и отцветет.
Лишь древо-яшма средь Куньлуньских скал
Красу свою хранит за годом год.

743 г.

Цзинь (гибискус): однолетний кустарник семейства мальвовых, его цветы, утром раскрывшись, вечером опадают, символ быстролетности, эфемерности.

Пою древо гуй

В сем мире бренном у богатых врат
Сажают много персиков да слив.
Свисают ветви над тропою в сад,
И ветерок весенний шаловлив.
Но хлад падет в предутреннюю рань,
И славе их придет тогда конец.
А древа гуй растут в горах Чжуншань,
Спуская до корней листвы венец,
Они надежны, тень тебе дарят —
Что ж не пускают их в господский сад?!

743 г.

Гуй (коричное дерево): декоративное растение, известное своим сильным ароматом; по преданию, растет на луне и является ее метонимом. Богатые врата: стоящее в оригинале буквальное «врата Цзиня и Чжана» идет от фамилий знатных и богатых вельмож ханьских времен, чьи потомки до 7 колена жили в роскоши, и их имена стали нарицательными для обозначения богатого дома. Чжуншань (или Чжуннань): знаменитая своими даоскими поселениями гора в районе Чанъани.

«Я восхожу на Лотосовый пик…»

Я восхожу на Лотосовый пик,
Где Яшмовая Дева в высоте:
Цветок в руке и яснозвездный лик,
Легко витает в Высшей Чистоте,
Широкий пояс, радужный покров,
Возносится, паря, на небосклон,
Зовет меня к Террасе облаков,
Святому Вэю низкий бью поклон.
И чудится, что мы в пурпурной мгле