Максимальные каникулы | страница 13



Бармен Паша открыл дверь, чмокнул дочь в щеку и легким шлепком отправил в направлении комнат. Она успела только помахать Киру на прощание.

– Слушай, Хан, – обратился бармен к парнишке. – Я тебя уже год знаю, а таких дружков у тебя не замечал. Что за фрукт?

– Не дергайся, Паша, Макс – мой одноклассник.

– Ни себе фига! Он что, банк ограбил?

– Да нет, просто предки у него о-очень крутые. Обычный мажор.

– Н-да... Но ты не прав: я на мажоров насмотрелся, твой дружок не очень-то обычный. Порода!

– Тебе видней, Паша. Я с ним раньше почти не общался.

– Ну и зря.

– Сегодня сам понял. Пока, Паша.

Вернувшись в квартиру Макса, Кир показал хозяину, что пора заканчивать спектакль. Макс жестом ответил: «Вперед».

– Дина, – начал Кир, развалившись в кресле напротив своей старой знакомой. – Я весь вечер хотел спросить у тебя, как поживает твой парень?

– Какой парень? – встрепенулась расслабившаяся девчонка.

– Китаев.

– Мы с ним давно расстались, – жестко ответила Дина.

– А что так? Он отказался делать из тебя звезду? – ехидно осведомился Кир.

– Я не хочу говорить на эту тему, – отрезала Динка.

Но Ханеева не так-то просто было остановить:

– Да ну? А вот я очень даже хочу, и непременно сейчас. Максу тоже будет интересно послушать. Особенно про то, как ты относишься к «малолеткам», – последнее слово Кир произнес с таким ожесточением, словно выплюнул. – Правда, одноклассник?

– Одноклассник?! – глаза Динки округлились от изумления.

– Да, мы с Кириллом одноклассники. А что тебя удивляет? Смущаешься своего возраста? Считаешь себя слишком старой для меня?

Кир мысленно поаплодировал другу: это ведь уметь надо, так вывернуть на изнанку Динкину гордость возрастом. Девчонка только хлопала глазами, не в силах что-то сказать, а Макс продолжал:

– Что ж, вполне могу тебя понять. Но не огорчайся: выглядишь ты моей ровесницей, да и по умственному развитию находишься там же: покупаешься на стакан газировки и цветочек, да и разницу между belle fillette (прелестная девочка, фр.) и enfant terrible (мерзкий ребенок, фр.) не улавливаешь. Скучно мне с тобой было смертельно. Скажи спасибо, что Кир по старой дружбе захотел провести вечерок в твоем обществе!

– Я... я... – хватал ртом воздух Динка.

– Ой, девочка, не напрягайся! – барственно поморщился Макс. – Ничего нового, а, тем более, умного ты сказать все равно не сумеешь, лучше не пробуй – это у тебя все равно плохо получается. Лучше держись своей старой тактики: молчи, сойдешь за умную. Да, к тому же я страшно устал, так что тебе пора уходить. Сама ты, похоже, правилам этикета не обучена и не понимаешь, на сколько можно задерживаться в гостях в приличном обществе. Так что я возьму на себя труд и провожу тебя до двери. Вперед, сударыня!