Миссия на Маврикий | страница 93
— Сигнал с «Боадицеи»: «Разрешите отдать якорь», — раздалось над ухом Джека.
— Разрешаю, — ответил он, поворачиваясь к ждущему плотнику.
— Пять футов в трюмном колодце, сэр, — отрапортовал мистер Джил, — мы, таки, расшатали набор своими старыми пушками, сэр.
— Мистер Вудс, круче к ветру! — скомандовал Джек, не отрывая взгляда от «Боадицеи», — людей — к помпам.
Он смотрел, как ее малый носовой якорь с плеском упал в воду, за ним — стопанкер, и вот она встала с подтянутыми к реям парусами, на пистолетный выстрел от берега, точно против «Кэролайн». Тут-то и показали себя долгие тренировки команды — извергая пламя и дым залпами с обоих бортов, фрегат бил одновременно по «Кэролайн», захваченным «купцам» Компании и по оставшейся незанятой батарее. Его дружно поддержали «Сириус», «Оттер» и, с некоторого отдаления, «Нереида». «Рэйсонейбл» проскочил удобную позицию и теперь мог дать лишь несколько чисто символических выстрелов из кормовых погонных пушек. Но Джек душой был там, в сердце битвы, на «Боадицее», радуясь каждому ее попаданию, и, когда, спустя пол-склянки, флаг на мачте «Кэролайн» качнулся и пополз вниз, сопровождаемый флагами на других кораблях и последней батарее, сердце его подпрыгнуло, как от попадания ядра. Радостный клич раздался на всех кораблях эскадры, и эхом ему откликнулся восторженный рев с берега.
— Мой катер, мистер Вобертон, — приказал Джек первому лейтенанту. — И мои наилучшие пожелания доктору Мэтьюрину. Мы отправляемся на берег.
Город почти не пострадал, и площадь, на которой они встретились с полковником Китингом, сопровождаемым группой офицеров и гражданских, казалось, пребывает в безмятежном мире. Окна домов были открыты, яркие фрукты и овощи разложены на прилавках, в воздух бил фонтан — странными были лишь абсолютная тишина, особенно контрастировавшая с недавним грохотом битвы, да полное отсутствие жителей.
— Поделитесь радостью, полковник! — преувеличенно громко воскликнул Джек, пожимая руку собеседнику, — вы совершили чудо, сэр! Полагаю, город наш.
— В данный момент, несомненно, сэр, — отозвался Китинг, сияя широкой улыбкой, — но они отошли на холмы за городом, и колонна Десбрюсли из Сен-Дени будет здесь к закату. Нам еще за двоих поработать предстоит, — он радостно засмеялся, и, поймав взгляд Стивена, воскликнул:
— А вот и вы, доктор! Славного доброго утра, сэр! Ваши политики должны быть довольны нами, мы вели себя как ягнята, сэр, как идущие к воскресной службе ягнята! Ни одну горничную даже в краску не вогнали, настолько мои люди держали себя в руках.