Миссия на Маврикий | страница 79



Он все еще слонялся по юту, когда звезды на востоке начали бледнеть, уже началась утренняя вахта и матросы сновали по темной палубе, рассыпая песок. Треугольник его рассыпался еще час назад, превратившись в бессчетное количество неопределенных построений, и он стоял, облокотившись о релинг, и осматривал горизонт с запада на юго-запад. Вот показался сияющий край солнца, яркий всполох на восточном горизонте и вместе с ним раздался крик дозорного: «Парус, хоу!»

— Где!? — крикнул Джек.

— Справа по борту, сэр. Это «Уосп». Держит сюда.

И это и правда была шхуна, пока только ее мачты, прилично к востоку, ее треугольные паруса отражали лучи восходящего солнца. Джек, наконец, прекратил свои мотания по юту и крикнул на квартердек: «Сблизиться с „Уоспом”!» Шуршала пемза, хлопали швабры — дневная жизнь возвращалась на «Рэйсонейбл», пока корабль, поставив брамсели, ходко шел на пересечение курса шхуны. Но только когда мощная труба позволила Джеку разглядеть прогуливающегося по палубе Стивена, он сошел вниз, кинув на ходу: «Завтрак в кормовую каюту, Киллик», — и растянулся на койке. Он слышал крик свободного от вахты офицера, приказывающего подать беседку, возбужденные крики «Осторожнее, осторожнее там! Обводите его за бакштаг!» — и, чуть погодя, знакомые шаги Стивена.

— Доброе утро, Стивен, — приветствовал он вошедшего, — ты выглядишь довольным, как Панч. Путешествие было столь же удачным, надеюсь?

— Лучше не бывает, спасибо, Джек — и тебе также доброго утра. Лучше не бывает, взгляни! — он вытянул обе руки и продемонстрировал большое яйцо, лежащее на ладонях.

— Да, великолепное яйцо, и правда, — согласился Джек, и, возвысив голос, крикнул:

— Киллик, живее с завтраком! Поторапливайся!

— Много чего привез я с собой, — заметил Стивен, вытаскивая из кармана зеленый сверток и ставя большую парусиновую сумку на стол, — но ничего, сравнимого с этим поистине королевским даром благороднейшего мистера Фортескью. Ибо то, что ты видишь, Джек, есть доказательство огромной любви альбатросов. А вот это, — указывая на аккуратно уложенный сверток, — всего лишь попугай, обыкновенный зеленый или западно-африканский, чересчур болтливый, к своему несчастью.

Стивен развернул байковую ткань, аккуратно освободил крылья попугая от пеленающей повязки и поставил птицу на ноги. Попугай тут же забормотал: «A bas Buonaparte. Salaud, salaud, salaud[2]», — металлическим возмущенным голосом, взобрался на спинку стула и начал чистить свои взъерошенные перья.