Миссия на Маврикий | страница 43
— Репутация Корбетта говорит сама за себя, то же можно сказать и про Пима, — пробурчал он себе под нос. И добавил уже громче:
— Но сейчас я подумал, ведь ты, Стивен, должен бы больше знать о Клонферте. Он ведь твой земляк и важная шишка в Ирландии, кажется.
— Ну да, у него ирландский титул. Но Клонферт такой же англичанин, как и ты. И фамилия его — Скрогг. У них несколько акров болота и то, что они называют «замок» около Дженкинсвилла, на самом севере. Я эти места неплохо знаю — там растет Антея фотидиссима. А поместье у них южнее Карраха, что в Киллдаре, конфискованные земли Десмондов, но, полагаю, там никогда и ноги никого из них не было. Там управляющий-шотландец рыщет в поисках — какую еще ренту стрясти с бедных арендаторов.
— Но он же пэр, разве нет? Большой человек?
— Святая простота! Ирландский пэр вовсе не обязательно хоть какая-то величина. Я бы не хотел ругать твою страну, многие из моих друзей — англичане, но, к твоему сведению, последнюю сотню лет английское правительство практикует награждение своих малосимпатичных помощников ирландскими титулами. Мелкого политикана венчают дворянством страны, где он — иноземец, жалкое выходит зрелище. Этакая мишурная бирмингемская подделка. Я бы просто стыдился, если бы ирландские пэры (по крайней мере, их большая часть) были бы ирландцами. Кроме известных лордов из флотских, которым правительство не рискнуло дать английского дворянства, все остальные — жалкая компания, чужие в Ирландии и бесполезные в Англии. Я не говорю, конечно, о Фицджеральдах или Батлерах, ты же понимаешь, и не о нескольких сохранившихся исконных родах, но о тех, кого обычно именуют «ирландские пэры». Дед Клонферта был просто… Джек, что ты делаешь?
— Снимаю рубашку.
— Плавать сразу после обеда, и какого обеда! Я бы не рекомендовал тебе. Ты нынче изрядно растолстел, а соки твоего организма загустели после этих недель обжирания блюдами Пуарэ. Мой врачебный долг, кстати, дорогой мой, предостеречь тебя против обжорства, против твоего безудержного аппетита. Чудовищный порок, полагаю, вызванный грехопадением Евы… Эх, булимия, булимия… Обеды прикончили больше народу, чем вылечил Авиценна, — продолжал Стивен, пока Джек снимал брюки.
— Итак, ты упорствуешь в своем желании искупаться? — спросил он, глядя на голого компаньона. — Позволь глянуть на твою спину?
Он провел пальцами по бледно-синему шраму и спросил:
— Не беспокоит?
— Было чуток, этим утром. Но, с другой стороны, со времени, как мы вышли из Ла-Манша и до вчерашнего дня — ни разу. А плавание…, — Джек соскользнул за борт, погрузился глубоко в чистую синюю воду, окутанный шлейфом своих распущенных длинных соломенных волос, — …это лучшее средство от всех болячек! — продолжил он, вынырнув и отдуваясь.