Стихотворения | страница 40
1923
Нью-Йорк
Сердце моря — Жуэль
С.Ю. Судейкину
Ты сгибаешь папироску
Подобно ножке танцовщицы,
Звезда повисла каплей воску
Над ночью южно-нежной Ниццы.
Но капитан Жуэль вошел,
Приветив ресторан улыбкой.
Он повелитель всех гондол
Скользящих моря дланью зыбкой.
О, капитан Жюэль, Vedetta Amiral[25]!
Ты ликом обладал сугубо первозданным,
И моря завернувшись звездно-шаль
Тобою забывались Нины, Веры, Анны.
О, капитан Жюэль, О, капитан Жюэль!
Стрелять умевший так искусно,
Что даже с месяцем дуэль
Окончилась для неба грустно.
Но море нету дев земных
Чтоб утолить порыв любовный,
В волнах лишь пены буресны,
В морях лишь волны, волны, волны.
Но капитан суровый зряч:
Он знает, что, хвативши виски,
Фрегат его помчится вскачь
В погоне нереидой близкой.
(Кобе, 1922 г.)
Софье Ивановне Блазис-Блажиевич
Капитан Vedetta-Amiral,
Капитан-Жуэль.
Сердце моря — он не враль —
Вызвал месяц на дуэль.
Но скорбит девятый час,
Он на борт стремится спешно,
Вспыхнув блеском волноглаз
Для луны объятий нежной,
Но не смял такасимада,[26]
Не сломал упругих щек
Пассажирскому «ненадо» —
Океанический толчок!
Дуэль с луной
(В четырех главах)
to Robert Chanter[27]
I
У капитана с месяцем дуэль,
Он не боится лунных пуль,
Легко раздергивая хмель,
На произвол бросает руль.
II
Дуэль без цели целый час,
Но тучек легкий караван
Развеян им, стреляет в глаз,
Как белкам, пьяный капитан.
III
Но месяц стал теперь нагим,
Рассыпав облачное тесто,
Чертит на небесах круги,
Спастись старался без беста.
IV
Да! обезумел капитан,
Пусть пароход летит на рифы,
Где пены гибельный туман.
· · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · ·
Он жил в морях для Апокрифа!!
Осень («Жмусь я ближе печи к…»)
Посв. В. Силлову
Жмусь я ближе печи к
Замерзающий кузне-чи-к
Совпадения
Посв. Л.Ю. Брик
Пароход дымил трубу,
Капитан фаянсовую трубку,
Моря пятило губу,
Выбросивши губку.
Кук Архипелаг Вел. Ок.
Хокку
(Хокку — форма японского стихосложения: 3 строки, первая — 5 гласных, вторая 7 и последняя снова — 5.)
Сумерки пришли
Мы одни на веранде
Обществе моря.
1922 г.
Из книги «Энтелехизм» (1930)
Из раздела «Энтелехиальные вирши»
Слова Апсейдаун
На трапециях ума словам вертеться вверх ногами
Прикажет логика сама, зеркальными родясь стенами.
В них отразятся словеса, заходят задом наперед
И там, где были волоса турчать умильно станет рот…
Пес на сердце
Сердце насос нагнетающий…
Младенец сосал
Наган… лосось..
В городах Революции
Револьвер…
Рев вер различных…
Вечер старины
Хинчилзар…
Вечер речей речитатив
На сердце вылез пес буржуазии
Бурлюк протестовал всем сердцем
Книги, похожие на Стихотворения