Рыцарь страсти | страница 68
— Не могу сказать, — Линнет вскинула бровь, — пока не услышу условия, которые ты предлагаешь.
— Правило первое: никаких других мужчин, пока будет длиться наша связь.
Должно быть, она почувствовала себя в невыгодном положении, лежа на кровати, потому что села и обхватила руками колени.
— Значит, и никаких других женщин.
— Согласен. Правило второе: когда один из нас захочет эту связь прекратить, он просто сообщит об этом другому.
Линнет закатила глаза.
— Достаточно будет устного сообщения, или это должно быть сделано в письменном виде?
Джейми улыбнулся:
— Сгодится любой из вариантов.
— Еще какие-нибудь условия? — чопорно поинтересовалась она, выпрямляясь.
— Только одно. — Он удерживал ее взгляд, медленно проводя пальцем по руке. — Я знаю, что существуют травы, отвары которых ты можешь принимать, чтобы предотвратить зачатие.
— Это не гарантия, — бросила она, затем повернула голову и просверлила гневным взглядом гобелен на стене — особенно мрачный, где был изображен окровавленный святой с пронзенной стрелами грудью, что отнюдь не улучшило ее настроения. — Как это похоже на мужчину, — пробормотала она, — думать, что выпил отвар, и все в порядке.
— И все равно, — настаивал он, сохраняя непринужденный тон, — ты сделаешь это?
Джейми не хотел, чтобы она считала, что он заманил ее в брачную ловушку, и не хотел вечно гадать, не было ли это единственной причиной, по которой она вышла за него. Для детей время еще будет.
— Не хочу, чтобы ты думал, что я сделала это нарочно, случись что-нибудь. — Она вздернула подбородок. — И все равно тебе нет нужды беспокоиться. Если я понесу, существуют и другие отвары, которые можно принять, чтобы добиться более определенного результата.
Ее слова вызвали в нем вспышку гнева, едва не заставив позабыть игру, в которую он играет. С трудом ему удалось сохранить на лице выражение невозмутимости и не накричать на нее.
— Или, — продолжала она, — я могу просто вернуться во Францию, даже не сказав тебе.
«Можешь попытаться, но я поймаю тебя еще до того, как ты сядешь на чертов корабль».
Он изобразил широкую улыбку, которая, как он подозревал, скорее походила на волчий оскал, чем на самодовольную ухмылку.
— А возможно, я избавлю нас обоих от многих хлопот, сэр Джеймс, и покончу с этим. — Она встала с кровати, подобрала его одежду с пола и швырнула ему. — Я дам вам знать о своем решении.
Он окинул ее медленным взглядом, пожалев, что она не в настроении еще немного покувыркаться в постели. Вздохнув про себя, он наблюдал, как она, совершенно голая, решительным шагом прошла через комнату и схватила его плащ. Глаза ее метали молнии, когда она повернулась и плотно запахнула полы.