Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной | страница 27



Все отмеченные выше несомненные достоинства „Гре­ческой истории" К.Ю.Белоха, ставящие его и сейчас в целом ряде отношений вне конкуренции на поле нашей литературы по истории античности, и побудили переиздать его и тем самым сделать его наконец-то снова доступным для общест­венности. Можно с большим основанием надеяться, что но­вое, третье по счету, русское издание этого классического труда будет полезным не только для любителей истории, но и для специалистов-историков, включая и античников.

О третьем русском издании „Греческой истории" К.Ю.Белоха

Первые два тома первого издания „Греческая история" К.Ю.Белоха, появившиеся в Германии соответственно в 1893 и 1897 гг., были переведены М.О.Гершензоном и вышли в России в 1897 и 1899 гг. М.О.Гершензоном же было подго­товлено и второе русское издание, увидевшее свет в 1905 г. В отличие от первого, в нем были опущены почти все при­мечания автора, исключая лишь те, без которых невозможно понять основной текст (см. предисловие переводчика ко вто­рому изданию). Именно это издание и положено в основу данного, третьего по счету, русского издания. Перевод в це­лом сделан прекрасно. Михаил Осипович Гершензон (1869—1925) — известный историк литературы и общест­венной мысли, публицист (в частности, один из участников сборника „Вехи"), не только в совершенстве знал немецкий язык, но и реалии, о которых шла речь в труде К.Ю.Белоха. Его перу принадлежит несколько работ, посвященных сюже­там из древнегреческой истории. Тем не менее несколько мест при подготовке данного издания пришлось сверить с немецким оригиналом и несколько отредактировать. Прове­дена определенная стилистическая правка. Исправлены пря­мые ошибки и опечатки. Так, например, один из семи муд­рецов — Биант из Приены назван Биасом, Киаксар — Киксаром, Семонид из Аморга — Симонидом, гора Парнет на границе Беотии и Аттики в одном из мест работы названа Парнасом, который находится намного севернее, в других местах — Парнесом и нигде правильно. В одном из мест граждане Сиракуз названы сикелами.

В одном из мест работы время существования эгейско-критской культуры именуется медным веком (Kupferzeit), в действительности она принадлежит к бронзовому веку. В нескольких местах и немецкого оригинала, и русского пере­вода говорится о возникшем в 378—338 гг. до н.э. Третьем Афинском морском союзе. В литературе его принято назы­вать Вторым Афинским морским союзом. К некоторым мес­там книги редактором настоящего издания даны примеча­ния, они отмечены — Ред. 2008.