Из весны в лето | страница 29



     — Спасибо за все, — растроганно произнесла Сара Доббс, прощаясь со своим благодетелем.

     Макс, адвокат Джареда Камерона, не была в восторге, что ее вызвали побыть в качестве дуэньи при какой-то хворой местной девчонке.

     — Зачем этой пастушке человек эскорта? — спросила Макс Джареда во время телефонного разговора.

     — Сара Доббс не пастушка. Она продавец книг. И у нее проблемы, помочь справиться с которыми в моих силах. А если ты откажешься выполнить мою просьбу, то проблемы будут у меня, твоего клиента, — резонно предупредил адвоката Джаред Камерон.

     — Я должна обеспечить тебе алиби, — шутливо отозвалась Макс.

     — Понимай это так. Об оплате условимся.

     — Кто она тебе?

     — Просто знакомая, — объявил Джаред.

     — Почему ты взялся ее опекать?

     — У нее никого нет.

     — Ну, договорились. Если для тебя это так важно, — согласилась Макс Карлтон.



ГЛАВА ПЯТАЯ


     Сара быстро осваивалась на ранчо «Белый конь».

     То, что она могла пару раз видеть со стороны фасада, не позволяло в полной мере оценить, чем было огромное ранчо в действительности.

     Хозяйство Джареда Камерона значительно превосходило по масштабам все виданные Сарой до этого фермы. Хотя она, безусловно, и прежде была наслышана об огромной ценности приобретения ее нового знакомого.

     — Говорят, ранчо «Белый конь» пребывало в упадке до того, как ты его приобрел.

     — Так и было, — ответил ей хозяин.

     — Как же ты смог в столь короткий срок устроить так, что оно вновь приносит доход, и немалый?

     — Я призвал на помощь достижения науки. Ирригация каждого пастбища.

     — Ты как-то упоминал, что твой дед жил в нашем городе. Он родился здесь?

     — Нет. Один из его кузенов завещал ему небольшую собственность близ Джейкобсвилла. Тогда он и переехал сюда, будучи уже в зрелом возрасте. И был успешным ранчеро, пока позволяло здоровье. Дело в том, что однажды отец очень неудачно упал с лошади и повредил голову об изгородь. После этого происшествия он уже не мог активно управлять хозяйством и вынужден был нанять управляющего. Сам же переехал с женой в Хьюстон. Там и произошла трагедия. Он застрелил из двустволки мою бабушку и застрелился сам... С ним после травмы и до этого происшествия случались помрачения рассудка, но последнее стало роковым для обоих. Сара ошарашено уставилась на Джареда.

     — Я же сказал, что он повредил голову во время падения, — пояснил он. — Мой отец решил тогда, что дед должен быть похоронен в Джейкобсвилле, и перевез его прах сюда. Наверное, он правильно рассудил. Было бы странно, если бы деда упокоили возле бабушки на кладбище Хьюстона.