Королевские игры | страница 31



- Ничто так не возбуждает жажду, как добрая схватка, - провозгласил Кит. - Сейчас бы выпить.

Он потер сбитый кулак о ладонь.

Томас оглянулся на молодого человека. Розамунда заметила, что тот богато одет в алый камзол и короткие панталоны изумрудно-зеленого цвета. Волосы роскошными каштановыми локонами ниспадали на широкие плечи. Джентльмен вовсе не спешил спрятать меч в ножны, словно ждал возможности снова пустить его в ход.

Томас не скрывал раздражения: наверное, после утренней ссоры с другом он уже успел устать от неожиданных неприятностей.

- Вы едва не спровоцировали серьезное побоище, мастер Крейтон. Городская полиция только и ждет крупного скандала с подмастерьями. Бербидж вряд ли обрадуется, если его театр закроют.

Томас говорил с откровенным осуждением.

Незнакомец улыбнулся и убрал меч. С шутливым поклоном произнес:

- В знак раскаяния, сэр, готов принести столько эля, что хватит на целую армию.

- Вот умница! - Кит ударил его по плечу. - Поспеши!

Томас проводил молодого человека недовольным взглядом, а Кит снова опустился на стул и посмотрел с понимающей улыбкой, которая, казалось, еще больше рассердила любовника.

- Кто это? - спросила Розамунда не столько из любопытства, сколько для того, чтобы развеять сгустившиеся тучи прежде, чем брат в гневе покинет театр и уведет ее с собой.

- Честолюбивый юнец, которому еще учиться и учиться… некий Уил Крейтон. - Брат заметно успокоился и тоже сел. - Мечтает стать драматургом, а пока считает себя в некотором роде поэтом, а еще больше - покорителем сердец. При дворе нет ни единой молодой дамы, с которой он не попытался бы флиртовать.

- Очень красивый, - вздохнула Розамунда.

Томас повернулся и посмотрел внимательно.

- Остерегайтесь при дворе пустого кокетства, мистрис. От подобных забав больше неприятностей, чем добра. Ну а у этого человека нет ни денег, ни планов на будущее. Нашей семье такой родственник ни к чему, так что держитесь от красавца подальше.

Розамунда молча опустила глаза. Уильям Крейтон вернулся через пять минут с полным кувшином и двумя полными кружками. Отдал все это богатство Киту и насмешливо поклонился. Мистрис Уолсингем посмотрела на него и открыто улыбнулась. Молодой человек удивленно приподнял брови, но не ответил улыбкой на улыбку, а лишь склонил голову и ушел в противоположный конец зала.

Розамунда задумалась, не слишком ли смело поступила. Но вскоре началась пьеса, и на ближайшие два часа, очарованная и покоренная, она забыла обо всем на свете и лишь восторженно следила за развитием сюжета. Стихи завораживали, а действие увлекало. Ни разу не пришла в голову мысль ни о Уиле Крейтоне, ни о столпившихся в партере простолюдинах, ни о Ките Марло и Томасе, которые сидели рядом. Наконец взрыв аплодисментов в партере и на галереях вернул Розамунду к действительности. Она заморгала, недоуменно оглядываясь и пытаясь вспомнить, что происходит за пределами созданного автором волшебного мира.