По праву рождения | страница 42



— Рад тебя видеть, парень. Красивая девушка. — Он сделал многозначительную паузу и добавил: — Одобряю.

Фрэнк на секунду сжал руку Рии, затем отпустил. И она поняла, что выдержала испытание. Ей было позволено улыбнуться грозному Джино, и их отпустили с миром. Взволнованная девушка перевела дух и порадовалась, что не пришлось разговаривать с этим страшным человеком. Рия сомневалась, что смогла бы выдавить из себя хотя бы слово. Теперь она понимала, насколько умно и дальновидно поступил Фрэнк, когда решил сохранить тайну ее рождения.

Невеста повернулась к жениху и с безграничной признательностью прикоснулась губами к его тщательно выбритой щеке. В ответ он нежно поцеловал ее руку.

— Эй, прекратите немедленно, — тихо произнес, неизвестно откуда возникший, Рикардо. — На вас, конечно, приятно смотреть, но не забывайте, по какому поводу мы здесь собрались.

Рия испуганно отпрянула от жениха. И впрямь, получилось неудобно. Она робко взглянула на Фрэнка, но тот не хмурился. Значит, ничего страшного не произошло и Рикардо просто пошутил. Она приободрилась и протянула ему руку. Он осторожно пожал ее, задержав в сильных пальцах чуть дольше положенного. Мужчины обменялись крепким рукопожатием и вполголоса заговорили о делах.

Рия незаметно посматривала по сторонам, находя у большинства присутствующих нечто общее. Что именно, сразу определить было трудно, но тем не менее легко угадывалось, кто из гостей принадлежит к семейству Бракарди. И Рикардо, несомненно, был одним из его членов.

Время шло, Рия отчаянно скучала. Кое-как она пережила прочувствованную речь Джино, посвященную безвременно ушедшей дочери, и многословные соболезнования осиротевшим родителям со стороны родственников и знакомых. Она не видела никакого смысла бередить заживающие душевные раны. Сама девушка не была знакома с той, о ком говорили весь вечер, а потому и не скорбела о ее кончине. По правде говоря, Рия могла бы испытывать к Марии далеко не дружественные чувства, ведь именно из-за нее она никогда не знала родного отца. Могла бы, но почему-то не испытывала.

Фрэнк объяснил Рии, что хозяин дома — приверженец традиций, поэтому угощает гостей итальянскими винами известных марок. У нее есть прекрасная возможность попробовать отличное тосканское кьянти, превосходную марсалу с Сицилии и гордость Кампании — лакрима кристи.

Рии не хотелось ни пить, ни есть, но приличия ради пригубила кьянти и попробовала кое-что из деликатесов. Она с любопытством разглядывала красиво накрытые столы и периодически спрашивала у Фрэнка, как называется то или иное блюдо. Особенное впечатление на нее произвела пирамида из семи слоев разной рыбы с овощами, искусно украшенная устрицами и другими дарами моря. Рия попыталась запомнить название этого национального итальянского блюда. Каппон магро — звучало красиво, но уж очень непривычно.