Ее тайные фантазии | страница 38



— Не слишком ли вы торопитесь? — взвился старик, удивив Дерека ничем не обоснованной язвительностью. — Умерьте свои аппетиты, друг мой! Вам придется набраться терпения. Мне известно, что кавалеристам подобная добродетель незнакома. Но есть порядок выдачи денег, который следует соблюсти перед отправкой. На вашем месте я бы, откровенно говоря, приготовился к проволочкам.

— Проволочкам? — повторил Дерек, — Почему, сэр? Какая-то проблема?

— Я не волшебник, сэр, чтобы вытаскивать кроликов из шляпы. Разумеется, никаких проблем нет, но подобные действия требуют времени.

— Сколько?

— Недели! Месяцы! Трудно сказать.

— Месяцы?! — ахнул Дерек. — Понимаю…

Но, говоря по правде, он абсолютно ничего не понимал. Не понимал, по какой причине могут потребоваться месяцы на то, чтобы отослать столь необходимые армии деньги. Три миллиона фунтов были специально предназначены для военных операций в Индии и находились на счетах Банка Англии в ожидании того дня, когда понадобятся армии.

И неожиданно в желудке неприятно засосало, в горле пересохло.

— Сэр, — выпалил он, — люди рассчитывают на эти деньги!

— Да, майор, вы это ясно дали понять. Еще вчера.

— Сэр, что-то случилось с деньгами? — прямо спросил Дерек.

Председатель спокойно глянул ему в глаза.

— Я советовал бы вам помнить свое место… майор.

— Сэр?

— Понимаю, вам не терпится получить назад прежнюю должность. Да-да, я все знаю. Ваша ссора с полковником Монтроузом. Беспорядки в Джанпуре. Если хотите вернуть командование отрядом, занимайтесь своими делами и не лезьте в чужие.

Дерек, потрясенный незаслуженными оскорблениями, изумленно уставился на графа.

— Я сообщу, когда будут новости, — проворчал председатель и, отвернувшись, зашагал к двери.

— Милорд! — окликнул Дерек.

— Что еще? — рявкнул лорд Синклер, оборачиваясь и злобно глядя на него.

Майор замялся, застигнутый врасплох столь непредвиденным оборотом событий. Возможно, он оказался слишком наивен?

— Если я… чем-то могу помочь ускорить процесс, я к вашим услугам.

Его сдержанный тон и учтивые слова несколько умиротворили графа.

— Очень мудро, майор. Но пока ничего не требуется. — Граф откашлялся и заговорил уже более дружелюбно: — Как уже было сказано, я немедленно сообщу вам новости. А до тех пор можете считать, что вы в отпуске. Развлекайтесь, как подобает молодому человеку вашего возраста. Я слышал, что вы стали любимцем леди.

Дерек опустил глаза, словно это замечание больно укололо его.

По-видимому, этот человек не принимает его всерьез. Считает идиотом-солдафоном. Пушечным мясом, созданным лишь для того, чтобы выполнять приказы.