Джентльмены предпочитают суккубов | страница 51



— Ты имеешь в виду… Я думала, ангелы не делают этого.

— А как ты думаешь, почему Ноа оказался в столь затруднительном положении? — Уриэль склонил голову, выглядя как любознательная птица.

— Секс? — На мгновение я недоуменно заморгала. — Что, правда?

Теперь я вспомнила, что Ноа как-то обмолвился об этом.

Уриэль наклонился ко мне, мягко продолжив:

— Это не моя история, чтобы рассказывать о ней, но, возможно, тебе стоит поспрашивать об этом своего друга при встрече.

Я обратила внимание, что ангел тщательно избегает имени Ноа. Я чуть не спросила — почему? — но затем передумала. Не хочу, чтобы он рассердился. Он казался таким… милым. Непорочным.

И я хотела совершить совершенно неподобающие, грязные вещи с этим мужчиной. От него исходил чудесный аромат — будто смесь печенья и детского шампуня — странное, но такое свежее сочетание. И он наклонился ко мне очень близко, пристально всматриваясь мне в лицо.

— Не надо наклоняться ко мне, — предупредила я ангела. — Я вроде… — Как бы по деликатнее объяснить мое состояние? У меня “Сук-Эструс”, как течка у самок? Или что я испытываю безумную похоть по отношению к ангелу? Я решила просто указать на свои глаза; уверена, они были намного синее, чем его собственные. — Ты знаешь…вот это.

Он улыбнулся и мое сердце растаяло.

— Именно поэтому я здесь.

Я выпрямилась на скамье, пораженная этими словами.

— Ты здесь для этого? Но ты только что сказал… — я нахмурилась при мысли о способе, которым бы ангел мне помог и о его, ну да, его падении. Новые термины моей “новой” жизни уже не резали мой слух. — Я конечно же польщена, но я не какая-нибудь небесная шлюха.

Уриэль выглядел почти таким же оскорбленным, как и я.

— Ты меня неправильно поняла.

Он покачал головой и, приподняв пальцами мой подбородок, стал притягивать поближе к себе.

— Позволь мне показать тебе.

От его прикосновения все мое тело охватил трепет, и я наклонилась, чтобы обнять ангела. Однако вместо того, чтобы поцеловать меня в губы, он коснулся целомудренным поцелуем моего лба, и я в удивлении отшатнулась.

— Ты прибыл сюда ради этого?

Краешки его губ приподнялись в легкой улыбке.

— Ты все воспринимаешь буквально, Джеклайн. Скажи, ты чувствуешь себя как-то по-другому?

Я в течение минуты сидела и размышляла. Кончики моих пальцев покалывало, но это могло быть от того, что я крепко прижимала к себе сумочку. Я медленно положила ее на скамью перед собой.

— Я должна чувствовать себя по-другому?

— Никакого влечения?