Русская поэзия за 30 лет (1956-1989) | страница 76




"Зачем мы перешли на ты"… "Женщина, Ваше величество, как решились. сюда?" Сюда — это не только в арбатскую кухню, где десять разных кастрюль на плите, это вообще в наше время…


Призрачным выглядит у Окуджавы мир коммуналок с чёрными котами на грязных лестницах, мир серых улиц XX века… А реальным оказывается вневременной образ Женщины из истинного праздничного мира, романтического и вечного.


Она в спецовочке, такой промасленной,

Берет немыслимый такой на ней


Да нет же, нет: «не обращайте вниманья, маэстро» — это только ослиная шкура, а на самом деле


Ах, Надя, Наденька, мы были б счастливы,

Куда же гонишь ты своих коней?


И даже та, про которую "наболтают, накукуют, а она на нашей улице живет" — та тоже на самом деле нездешняя, а уж скорее блоковская.


За декорацией современности, за внешним убожеством и серостью, за этим потертым пальтишком Окуджава видит Ту, непреходящую — ну хотя бы Лавинию из "Путешествия дилетантов! Или Наденьку, лихо гонящую коней, а обречённую промасленным спецовочкам!


Тусклое здесь электричество,

С крыши сочится вода…

Женщина, Ваше величество,

Как вы решились сюда?


В эту тёмную и скорее всего просто не существующую в действительности Москву?


Не бродяги, не пропойцы

За столом семи морей…


Эти две строчки состоят полностью из тех речевых оборотов, что знакомы нам по стихам Киплинга.


«Вы слышите, грохочут сапоги,

И птицы ошалелые летят…»


— по собственным словам Окуджавы: «вот стихотворение, слепившееся как-то странно из киплинговской «Пыли»».


Да и многие другие его стихи о войне: ну, хоть например:


«А что я сказал медсестре Марии,

Когда обнимал её:

А знаешь, ведь офицерские дочки

На нас, на солдат, не глядят…»


Кстати, Томми Аткинс, видимо, точно так при случае и сказал своей девчонке


Не бродяги, не пропойцы

За столом семи морей…


Напоминают ещё о том, что «очи синие бездонные

цветут на дальнем берегу»


Ну да:


Просто нужно очень верить

Этим синим маякам,

И тогда нежданный берег

Из тумана выйдет к нам


Это те женщины, которые "перепутали улицу, город и век", они и есть источник мужества для мужчин, которые

скидывают тут же свои прозаические пиджачки, призрачные тоже прозаические маски, и — вот-вот сверкнут эполеты. И шпоры.


Поручик Амилахвари — вот ведь чей голос мы слышим в мягком и совсем не героическом голосе:


Когда трубач над Краковом

Возносится с трубою,

Хватаюсь я за саблю

С надеждою в глазах.


Это Агнешке Осецкой? Не только. Это Польше вчерашней — Польше восстаний, Польше Костюшки, Мицкевича и Чарторыжского. Но это и Польше шестидесятых годов ХХ века, когда мы все хватались «за саблю с надеждою в глазах»: