Дикий сад | страница 41
Поднимаясь с Антонеллой к вилле, Адам подумал о том, что лишь сейчас, впервые, полностью постиг красоту замысла, его логику, утонченность, связность. Но почему только сейчас? Не подтолкнуло ли к прозрению присутствие Антонеллы?
Он взглянул на нее украдкой. Она шла рядом — свободным, твердым шагом, подняв голову и, как танцовщица, отведя назад плечи.
Поймав его взгляд, Антонелла улыбнулась:
— Как будто просыпаешься, да?
— Что?
— Я говорю о том, что, когда выходишь из сада, в реальный мир возвращаешься не сразу.
Ему захотелось вдруг сказать ей, как она прекрасна. И почему. Потому что несет свою красоту беззаботно и легко, без намека на тщеславие, так же, как и шрамы на лице. Он уже почти открыл рот, но вовремя сдержался.
Она вопросительно, чуть склонив набок голову, посмотрела на него:
— Вы собирались что-то сказать?
— Да, собирался. Что-то, о чем наверняка бы потом пожалел.
Антонелла согласно кивнула:
— Да, так тоже бывает.
Сделать остановку на нижней террасе предложила она. Они устроились на одной из скамеек с видом на оливковую рощу. Антонелла попросила сигарету, затянулась и опасливо, через плечо, взглянула на виллу, словно проверяя, не наблюдают ли за ней.
— Бабушке не понравится, что я курю, — объяснила она.
— По-моему, здесь вы в безопасности. В том смысле, что она ведь не встает.
Антонелла пожала плечами:
— Может быть. Ей нравится устраивать драмы из-за мелочей. — Она помолчала. — Нет, так нельзя. Я не права. Бабушка проболела всю зиму… una bronchite… как это по-вашему?
— Бронхит.
— Да. Доктор очень за нее беспокоился. Как и все мы. С тех пор и не поднимается.
— А вы не пробовали ее поднять?
— А надо было? — В ее ответе прозвучало раздражение.
— Думаете, притворяется?
— Думаю, ей не очень-то и хочется. В любом случае она переезжает. До конца года точно.
— И куда же?
Антонелла повернулась и, держа между пальцев дымящуюся сигарету, вытянула руку.
— Туда.
На возвышенности, за хозяйственными постройками, виднелся большой квадратный дом. Солнце окрашивало его оштукатуренные стены оранжевым цветом, окружающие кипарисы бросали на них полоски теней. Для простого работника, пожалуй, чересчур роскошно, а вот для хозяйки поместья?
— А зачем ей переезжать?
— Сама так решила. Пришло время передать виллу моему дяде Маурицио.
— Может быть, она уже передумала?
— Если бы передумала, сказала бы.
— Может быть, она и говорит, но по-своему.
— Вы не знаете мою бабушку. Она бы сказала.
Возвращаясь к вилле, они оказались неподалеку от прижавшейся к скале маленькой часовни. Антонелла спросила, побывал ли он внутри. Адам ответил, что пытался, но дверь постоянно заперта.